Deprecated: Function ereg() is deprecated in /home/vanelcom/public_html/common/iam-xls-source-code.php on line 214

Deprecated: Function ereg() is deprecated in /home/vanelcom/public_html/common/iam-xls-source-code.php on line 218

Deprecated: Function ereg() is deprecated in /home/vanelcom/public_html/common/iam-xls-source-code.php on line 222

Deprecated: Function ereg() is deprecated in /home/vanelcom/public_html/common/iam-xls-source-code.php on line 226

Deprecated: Function ereg() is deprecated in /home/vanelcom/public_html/common/iam-xls-source-code.php on line 230

Deprecated: Function ereg() is deprecated in /home/vanelcom/public_html/common/iam-xls-source-code.php on line 214

Deprecated: Function ereg() is deprecated in /home/vanelcom/public_html/common/iam-xls-source-code.php on line 218

Deprecated: Function ereg() is deprecated in /home/vanelcom/public_html/common/iam-xls-source-code.php on line 222

Deprecated: Function ereg() is deprecated in /home/vanelcom/public_html/common/iam-xls-source-code.php on line 226

Deprecated: Function ereg() is deprecated in /home/vanelcom/public_html/common/iam-xls-source-code.php on line 230

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/vanelcom/public_html/common/iam-xls-source-code.php:214) in /home/vanelcom/public_html/common/iam-xls-source-code.php on line 106

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/vanelcom/public_html/common/iam-xls-source-code.php:214) in /home/vanelcom/public_html/common/iam-xls-source-code.php on line 107

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/vanelcom/public_html/common/iam-xls-source-code.php:214) in /home/vanelcom/public_html/common/iam-xls-source-code.php on line 108

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/vanelcom/public_html/common/iam-xls-source-code.php:214) in /home/vanelcom/public_html/common/iam-xls-source-code.php on line 118

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/vanelcom/public_html/common/iam-xls-source-code.php:214) in /home/vanelcom/public_html/common/iam-xls-source-code.php on line 119
 Title CodeAuthor Description ManufacturerCategory Release Date PriceDiscount-%Lucruri transparente Editie Cartonata4,Dealurile verzi ale Africii Editie Cartonata Bullet Park+#Cele treisprezece chipuri ale lunii)!Cintec de leagan Editie CartonataStrada sardinelorContesa singeroasaPrimavara neagra Ultima imparateasa Nexus Umilirea Gunoaiele razboiului O treaba murdara!Cei frumosi si blestemati RantFapturi uluitoare Adio, arme Perla Chinei Mr. PeanutObama. O biografieSpaniola tematica Magul2*Pentru cine bat clopotele Editie Cartonata,$Secretele unei dependente de pantofi!Cum am devenit doamna MaoOmul de nicaieri+#Fii binecuvintat, domnule Rosewater%Iubirea secreta a Annei FrankO vara de rascruceSupravietuitorMuzica pentru cameleoni( Gradina Raiului Editie CartonataE!=Noaptea dinaintea bataliei si alte povestiri Editie Cartonata"Ochiul Editie Cartonata #prep0$(Scurta si minunata viata a lui Oscar WaoE%=Mielul: Evanghelia dupa Biff, tovarasul de joaca al lui Iisus&Sotia presedintelui' Albastru pur(Alergind ca apucatii")Aventurile lui Augie March* Azaleea Rosie%+Blindetea noptii. Editie noua,Casanova in Boemia-Cititoarea in dantela.Dincoace de Paradis/Fantoma iese din scena0Fiesta Editie Cartonata/1'Firmin. Aventurile unei vieti subterane2 Glamorama3 Indignare&4Johnny Panic si Biblia Viselor5Jurnal 6Kyra7Lolita Editie Cartonata"8Micul dejun al campionilor9Pastorala americana :Zile linistite la Clichy-;%Sarbatoarea continua Editie Cartonata#<Secretele clubului de sushi.=&Si hipopotamii au fiert in bazinul lor>Simetria de temut?Sinuciderea fecioarelorS@KStrania poveste a lui Benjamin Button si alte intimplari din epoca jazzuluiAToata lumea pierdeBTot ce-si doreste eaCUltima licornaDUn om in intunericEVagabonzii DharmaFViata mea de barbatG Visatoarele*H"Vorbeste, memorie Editie CartonataIPe muchie de cutitJArborele de fumKCatch-22,L$A avea si a nu avea Editie Cartonata MSexus%NNu exista tara pentru batrini*O"Originalul Laurei Editie Cartonata@P8Howl si alte poeme. Antologie 1947-1997 Editie Cartonata'Q...Sa ucizi o pasare cintatoareRVa curge singeSCurcubeul gravitatieiTPlexus"UDragostea ultimului magnat+V#Filiera Bellarosa si alte povestiriWMeridianul singeluiX Cu singe receYCosmarul climatizatZBucuria vietii[Lolita (Ed. 2011)!\Liza din mahalaua Lambeth]Tropicul Cancerului(^ Complexul lui Portnoy (ed. 2011)_Catre un zeu necunoscut `Ploaia si alte povestiri9a1Harfa de iarba. Arborele noptii si alte povestiri*b"Povestiri. Integrala prozei scurte1c)De veghe in lanul de secara (editia 2011)%dFranny si Zooey (editia 2011)eColosul din MaroussifPovestiri cu Pat HobbygMindra fecioara@C@p@q@q@@@j@ .@ )@ @ s@ u@ױ@ܹ@@,@]@@H@@@@@N@@@@@@@ @!@"@#@$@%ײ@&@'L@(N@)@*Q@+¸@,@-@.@/@0@1Q@2D@3@4@5³@6г@7@8r@9@:@;@<J@=.@>P@?@@Z@A@B @C/@Dn@EI@FS@GY@H\@I@@J@K@L@M@N@O+@P4@Q6@R}@S@T@U@V!@W"@X#@YH@ZJ@[@\@]@^@_@`9@a9@bh@cj@dk@e;@f<@gY@Vladimir NabokovErnest Hemingway John CheeverCharles FrazierChuck PalahniukJohn SteinbeckAndrei Codrescu Henry Miller  Anchee Min  Henry Miller  Philip Roth Ha Jin Christopher Moore Francis Scott FitzgeraldChuck PalahniukTracy ChevalierErnest Hemingway Anchee Min Adam Ross Garen Thomas91Pedro Alvarez Olanela, Trinidad Bonachera AlvarezW. Somerset MaughamErnest Hemingway Beth Harbison Anchee MinAleksandar Hemon Kurt Vonnegut Ellen Feldman Truman CapoteChuck Palahniuk Truman Capote Ernest Hemingway!Ernest Hemingway"Vladimir Nabokov#Curtis Sittenfeld$ Junot Diaz%Christopher Moore&Curtis Sittenfeld'Tracy Chevalier(Augusten Burroughs) Saul Bellow* Anchee Min +Francis Scott Fitzgerald,Andrei Codrescu-Brunonia Barry .Francis Scott Fitzgerald/ Philip Roth0Ernest Hemingway1 Sam Savage2Bret Easton Ellis3 Philip Roth4 Sylvia Plath5Chuck Palahniuk6Carol Gilligan7Vladimir Nabokov8 Kurt Vonnegut9 Philip Roth: Henry Miller;Ernest Hemingway< Christy Yorke'=Jack Kerouac, William Burroughs>Tracy Chevalier?Jeffrey Eugenides @Francis Scott FitzgeraldA Jane AsherB Maeve HaranC Peter BeagleD Paul AusterE Jack KerouacF Philip RothGAlexandra AresHVladimir NabokovIW. Somerset MaughamJ Denis JohnsonK Joseph HellerLErnest HemingwayM Henry MillerNCormac McCarthyOVladimir NabokovPAllen GinsbergQ Harper LeeRUpton SinclairSThomas PynchonT Henry Miller UFrancis Scott FitzgeraldV Saul BellowWCormac McCarthyX Truman CapoteY Henry MillerZ Irving Stone[Vladimir Nabokov\W. Somerset Maugham] Henry Miller^ Philip Roth_John Steinbeck`W. Somerset Maughama Truman Capoteb John Cheeverc J.D. Salingerd J.D. Salingere Henry Miller fFrancis Scott FitzgeraldgJoyce Carol Oates~Traducere din limba engleza si note de Anca-Gabriela Sirbu Penultimul roman (1972) al lui Nabokov este dedicat, o data in plus, puterii evocatoare a memoriei. Lucrurile transparente la care se refera titlul sint, de fapt, oglinzi ale trecutului, mai mult decit ferestre spre acesta, caci ceea ce cauta eroul romanului, Hugh , un tip nu prea rafinat din punct de vedere sentimental si nici un Personaj foarte bun, este doar o iluzorie epifanie. Centrata in jurul a patru calatorii, toate avind efecte dramatice, ale protagonistului din America sa natala in Elvetia, actiunea romanului, cu amestecul de intriga politista si un aparent interes pentru senzational cunoscute din alte carti ale lui Nabokov, este doar un pretext pentru o tesatura densa de aluzii literare si culturale, polemici deghizate si acrobatii lingvistice. Lucruri transparente este poate cea mai buna carte din cite s-au scris pina acum despre facerea si desfacerea fictiunii... Iar Nabokov este intr-adevar un connaisseur, un student insatiabil al gustului pe care il au si al felului in care ajung sa fie resimtite micile evenimente mentale, cineva care poate sa vorbeasca cu tact si autoritate unice despre deliciile ametitoare si jalnicele umilinte pe care le presupune munca de a fi autor. (Times Literary Supplement) Dupa ce si-a petrecut mare parte din viata construind Taj Mahalul, Nabokov a decis, la virsta de saptezeci si trei de ani pentru propriul lui amuzament si, intimplator, spre incintarea noastra sa construiasca si o replica caricaturala a marelui monument. Miniatura nu are nici o fisura, dar cele mai splendide trasaturi ale magnificului model au fost usor parodiate. Vedeti, parca ar vrea sa ne spuna, ca trecutul nu-i decit o joaca. (The New York Times) Cu ct mai important devine un subiect, cu att nceteaz? s? m? intereseze. Unele dintre cele mai rodnice preocup?ri ale mele snt peticele microscopice de culoare. (Vladimir Nabokov) Vladimir Nabokov scrie proz? n singurul fel n care ar trebui scris? n extaz! (John Updike) Prefer s? accept un singur fel de putere: puterea artei asupra gunoaielor, triumful magiei asupra brutei. (Vladimir Nabokov)Traducere din limba engleza si note de Ionut Chiva A doua mare opera autobiografica a lui Hemingway, Dealurile verzi ale Africii este descrierea unei calatorii de o luna in estul marelui continent, alaturi de sotia sa, Pauline, in decembrie 1933. Peisajele, oamenii, animalele, teama de esec - totul este real intr-un text autobiografic ce depaseste asteptarile fictiunii. De la universul civilizatiei pe care o lasa in urma, pina la ariditatea savanei, Dealurile verzi ale Africii este o carte in intregime adevarata. (The Times Literary Supplement) La prima ei aparitie, multi au citit aceasta carte pentru ca nu vazusera Africa sau pentru ca voiau s-o revada. Acum o citim ca sa intelegem complexele scriitorilor: faima, bani si esec. (Brooklyn Daily Eagle) Ernest Hemingway s-a dus in Africa sa vineze antilope kudu, dar si sa le raspunda criticilor sai. Rezultatul acestei calatorii este Dealurile verzi ale Africii. (New York Times)Traducere din limba engleza si note de Ciprian Siulea. Cheever este cel mai bun povestitor al Americii de astazi! (Time) Bullet Park indreptateste pe deplin supranumele de Cehov al suburbiilor pe care critica literara i l-a atribuit lui Cheever. Scrisa intr-un stil parodic dus la extrem, romanul este povestea intilnirii mai putin obisnuite dintre inocentul Eliot Nailles si imprevizibilul Paul Hammer, al carui principal obiectiv este sacrificarea fiului vecinilor pentru salvarea omenirii. Una dintre cele mai importante carti din a doua jumatate a secolului XX. O capodopera! (Washington Post Book World) Roman recomandat de revista Playboy.Traducere din limba engleza si note de Anacaona Mindrila. Charles Frazier este autorul celebrului Cold Mountan, roman distind cu National Book Award si trans­pus pe marele ecran de celebrul Anthony Minghella, cu Jude Law, Nicole Kidman si Renée Zellwegger in rolurile principale. Cele treisprezece chipuri ale lunii este poves­tea unei vieti remarcabile, ce cuprinde un secol de aventuri palpitante si de istorie ameri­cana, din tinuturile salbatice ale Sudului asa cum era inaintea Razboiului Civil pina in epoca moderna, tehnologizata, a secolului XX. La virsta de doisprezece ani, un orfan pe nume Will Cooper primeste un cal, o cheie si o harta si este trimis intr-o calatorie la granita teri­to­riilor stapinite de indienii cherokee. De-a lungul anilor, eroul devine negustor prosper, avocat autodidact si senator; e adoptat de o capetenie cherokee, lupta pentru Confederatie in fruntea unui armate compuse in majoritate din indieni, stringe si pierde averi si iubeste toata viata aceeasi femeie, pierduta si din nou regasita. Will Cooper devine astfel unul dintre eroii americani clasici, un om insetat de aventuri si devotat unui tinut, semenilor sai, unei femei si unui stil de viata, toate acestea raminindu-i in mod tragic inaccesibile, cu toate stradaniile si energia sa inepuizabila.YQTraducere din limba engleza de Radu Garmacea. Dupa Fight Club, Supravietuitorul si Sufocare, imaginatia febrila a lui Palahniuk a produs Cintec de leagan, povestea unei arme de distrugere in masa pe cit de duioase, pe atit de eficiente. (New York Times) Cintec de leagan este un thriller de un umor grotesc si o satira nemiloasa la adresa unei lumi ultramediatizate, in care dictonul Cunoasterea inseamna putere capata sensuri extreme. Carl Streator este un reporter insarcinat sa investigheze cazul unor bebelusi victime ale sindromului mortii subite. Nu dupa mult timp, el descopera un tulburator element comun: inaintea mortii, fiecarui bebelus i s-a citit aceeasi poezie. Cercetarile ii scot in cale o femeie cu puteri misterioase, Helen Hoover Boyle, asasin telepatic si agent imobiliar care si-a facut o afacere din vinzarea de case bintuite. Helen ii confirma banuiala ca poezia respectiva este, de fapt, un stravechi cintec de leagan african si o formula magica mortala care actioneaza asupra oricui. Acum Streator se vede inzestrat cu o arma teribila, de care nu va ezita sa se foloseasca.G?Traducere din limba engleza si note de Ioana‑Miruna Voiculescu John Steinbeck a primit Premiul Nobel pentru Literatura in anul 1962. Romanul Strada Sardinelor a fost ecranizat in regia lui David S. Ward, cu Nick Nolte in rolul principal. Personajele din romanul Strada Sardinelor isi duc viata la periferia oraselului Monterey, printre pescariile de sardine. Doc, protagonistul povestii, este biolog marin, studiaza si aduna creaturi ale oceanului de pe toata coasta Californiei. Majoritatea acestora sint trimise la universitati, muzee si laboratoare de pe intreg continentul. Insa, dincolo de pasionanta sa activitate, Doc este un personaj excentric pentru cei din jurul sau: un individ maruntel cu o barba impresionanta si accese de furie oarba. Insa poate fi si cea mai charismatica si amabila fiinta din lume, genul de om care isi scoate palaria cind trece pe linga un ciine, iar ciinele ii raspunde cu un zimbet si, de asemenea, un excelent asculta­tor, curios sa afle cite ceva despre oricine, astfel incit toata lumea care il cunoaste ii arata simpatie. Acesti oameni simpli si sinceri, stingaci si nepriceputi intr-ale vietii vor deveni, noua ani mai tirziu, protagonistii celebrului roman Joia dulce. Drumul marii experiente a Vestului se sfirseste cu Strada Sardinelor de pe tarmul Pacificului; dar, in loc sa faca din acest sfirsit un motiv de disperare, Steinbeck isi roaga pur si simplu cititorul sa observe cu atentie ceea ce se afla la capatul pamintului, la fel cum Doc cerceteaza Marele Ochi de Apa din Monterey. Aici vietuiesc personaje aduse parca de valurile oceanului: Mack si baietii, Doc, Dora Flood, Lee Chong si, cel mai extravagant dintre toti, Henri, artistul ce construieste o barca cu care ii e teama sa navigheze. Cu totii traiesc la marginea societatii, insingurati si totusi impreuna, depinzind unii de altii pentru a supravietui. (Susan Shillinglaw) Strada Sardinelor este cel mai frumos omagiu adus de Steinbeck tinutului sau natal: o lume cruda si aspra, dar populata de personaje pitoresti care ii confera caldura, exuberanta si culoare. (Daily Telegraph)Traducere din limba engleza de Ioana Avadani La baza romanului Contesa singeroasa (1995) sta poves­tea terifianta a contesei Elisabeta Báthory. Legenda spune ca a ucis sase sute cincizeci de fecioare si s‑a imbaiat in singele lor, dorind cu orice chip sa‑si reintinereasca astfel propriul trup. De asemenea, credintele populare sustin ca in noptile friguroase stelele coboara pe pamint si se impreuneaza cu lupii. Sau vorbesc despre instrumente de tortura neobisnuite care atita imaginatia. O multime de asemenea scene, creionate intr‑un stil atit de verosimil incit iti dau fiori pe sira spinarii, aduc laolalta tabloul Ungariei din secolul XVI si pe acela al Ungariei de astazi. Scene de o extravaganta incintatoare si in acelasi timp de o cruzime inumana, dezbateri pe marginea crestinismului lui Martin Luther si a idealurilor postcomuniste se impletesc in acest roman care fascineaza si inspaiminta in egala masura. Contesa singeroasa este o splendida si foarte exacta reprezentare a doua epoci istorice, apartinindu-i unui autor bine documentat. O lectura captivanta! (William S. Burroughs) Andrei Codrescu ne ofera un roman gotic in care sexualitatea se impleteste cu violenta, o poveste care delecteaza si inspaiminta in egala masura. (Library Journal) Descrierea halucinanta a faptelor singeroase ale Elisabetei Báthory in decorul opulent al Ungariei medievale pare un basm de Fratii Grimm, revazut de Marchizul de Sade. Un roman care propune o viziune tulburatoare asupra persistentei raului. (The Boston Sunday Globe)Traducere din limba engleza si note de Cristina Felea Primavara neagra, roman interzis in spatiul anglofon in momentul aparitiei sale, a fost publicat la Paris in 1936, la doi ani dupa Tropicul Cancerului si cu trei ani inainte de Tropicul Capricornului. Alcatuita din zece episoade relativ autonome, desi legate intre ele, Primavara neagra se prezinta ca un colaj de schite, portrete, eseuri si poeme in proza, pendulind in permanenta intre Brooklynul copilariei si tineretii lui Miller si Parisul anilor sai de maturitate. Un adevarat virtej de emotii, impresii si imagini, Primavara neagra este, din punct de vedere stilistic, una dintre cele mai interesante opere ale scriito­rului american si, in acelasi timp, o excelenta introducere intr‑un univers literar de o prodigioasa originalitate, a carui unica regula este aceea ca nu exista reguli. De la Marlowe si Shakespeare incoace, literatura de limba engleza nu a mai cunoscut o asemenea bogatie si intensitate a imaginilor. Proza lui Miller este un virtej, un torent, o cataracta, un vulcan dezlantuit... Iata in sfirsit un scriitor comparabil cu un mare atlet antic, inzestrat cu o fenomenala energie literara. (Norman Mailer) Miller este un scriitor subversiv, probabil cel mai reusit si mai autentic din intreaga istorie a literaturii universale. Dar proza lui vadeste un respect profund si liric pentru viata, vazuta intr-o lumina pe care mintile imbibate de prejudecati si conventii pur si simplu nu o pot suporta. (Gerald Walker ) Oamenii civilizati nu traiesc conform unor coduri morale sau unor principii de un soi sau altul. Vorbim despre ele, le evocam intruna, dar nimeni nu le ia in serios. Nimeni nu respecta aceste reguli, in vietile noastre nu e loc pentru ele. Tabuurile sint un fel de reziduu al mintilor bolnave, spectrul celor care nu au avut curajul sa traiasca din plin si care ne-au virit pe git aceste interdictii, deghizate in morala si religie. (Henry Miller) Cind vorbim despre oameni care «au facut istoria» vrem sa spunem ca, intr-o oarecare masura, au schimbat insusi cursul vietii. Dar barbatul din fotografie e dincolo de asemenea visuri puerile. El stie ca omul nu poate schimba nimic, nici macar pe sine insusi. (Henry Miller) Traducere din limba engleza de Mihaela Negrila Conceput ca o continuare a povestilor fascinante descrise in Imparateasa Orhidee si a intrigilor infiripate in misteriosul Oras Interzis, acest ultim roman semnat de Anchee Min duce pina la capat reinterpretarea din perspectiva moderna a vietii tumultuoase a ultimei si celei mai controversate imparatese din istoria Chinei. Ultima imparateasa este de fapt povestea dramatica a transformarii Orhideei dintr-o tinara puternica si increzatoare intr-o conducatoare abila, capabila sa tina friiele unui imperiu in declin, o poveste in care dramele personale din palatele tainice ale Orasului Interzis devin pe nesimtite tragediile istorice ale unui intreg popor. Confruntata cu necesitatea de a-si asuma o dubla regenta, cu pierderea prematura a doi fii, cu pasiuni amoroase reprimate pina in ultima clipa a vietii, cu invazia Marilor Puteri si ingenuncherea morala si economica a Chinei, imparateasa Tzu Hsi se dovedeste, in viziunea lui Anchee Min, o femeie capabila sa sacrifice totul in numele adevarului si al dreptatii, dezmintind profetia conform careia China va fi distrusa de catre o femeie. Viziunea moderna asupra lui Tzu Hsi, asa cum ne este propusa de cele doua controversate romane ale lui Anchee Min, Imparateasa Orhidee si, respectiv, Ultima imparateasa, va fi cu siguranta pe placul cititorilor, care vor cunoaste astfel o femeie ce a avut aproape totul: sensibilitate si putere, implinirea adusa de maternitate si o uriasa forta politica, verticalitate si demnitate, ambitie si compasiune. (Washington Post) Anchee Min combina in cel mai armonios mod cu putinta rigoarea studiului istoric cu o cunoastere profunda a culturii chineze si cu o fina perspectiva feminina, pentru a aduce in fata cititorilor o expresie unica a rolului jucat de femei pe scena istorica a Chinei imperiale. (Library Journal)K C Traducere din limba engleza de Antoaneta Ralian Nexus este ultimul roman din trilogia Rastignirea trandafirie, scrisa de Henry Miller pe parcursul a zece ani, interzisa in Statele Unite ale Americii si publicata la Paris intre 1949 si 1960. Romanul Nexus (1960), ultimul volum al trilogiei Rastignirea trandafirie, dezvaluie portretul unui scriitor format, care, dupa chinuitoare indoieli si o multime de romane scrise in minte, reuseste in sfirsit sa‑si puna ideile pe hirtie. Faptul acesta, insa, pare sa atraga dupa sine o ruptura cu lumea atit de familiara din primele doua volume: minunatele povesti ale prietenilor autorului, paginile de analiza literara si sociala exista in continuare, sint la fel de pline de spirit si umor, insa in ele se simte o umbra de cinism si de tristete. Nexus este, paradoxal, volumul de ramas‑bun al unui romancier aflat inca la inceputul drumului, volumul care ii ofera lui Miller confirmarea destinului sau de scriitor, nelasindu‑i astfel nici o alta optiune decit sa continue sa scrie, confruntat in permanenta cu izolarea si responsabilitatea actului de creatie. Oamenii civilizati nu traiesc conform unor coduri morale sau unor principii de un soi sau altul. Vorbim despre ele, le evocam intruna, dar nimeni nu le ia in serios. Nimeni nu respecta aceste reguli, in vietile noastre nu e loc pentru ele. Tabuurile sint un fel de reziduu al mintilor bolnave, spectrul celor care nu au avut curajul sa traiasca din plin si care ne-au virit pe git aceste interdictii, deghizate in morala si religie. (Henry Miller) Trilogia Rastignirea trandafirie este capodopera lui Henry Miller o descriere detaliata si amuzanta a eforturilor sale, financiare si spirituale, de a deveni scriitor. Insa dincolo de acest aspect, cele trei volume sint pline de povesti despre prietenii sai, despre vecini sau fosti colegi, o umanitate colorata, intr-o verva neobosita, prin intermediul careia Miller reuseste sa recreeze tonul si textura vremurilor de la inceputul secolului XX. Scrisa in stilul lipsit de conventionalism, pe alocuri naturalist, al prozei americane moderne, trilogia contine resurse inepuizabile de umor, mai ales in momentele in care Miller se transforma in obiectul propriilor reflectii. Rastignirea trandafirie este un text care incearca sa spuna totul fara teama ca va spune prea mult si al carui autor se situeaza in permanenta de partea vietii si a creativitatii. (Choice) Nimic nu se compara cu Henry Miller in momentele sale de maxima exaltare... Rastignirea trandafirie este cea mai ambitioasa opera a sa si una dintre cele mai bine scrise. (Norman Mailer). &Traducere din limba engleza de Ana‑Maria Lisman Un actor ale carui performante artistice, odata inegalabile, au inceput sa-si piarda din stralucire incearca sa-si recapete fortele si tineretea sufleteasca in bratele unei femei acesta este subiectul noului roman al lui Philip Roth, Umilirea, o tragedie pur cehoviana. Umilirea este un roman grav, un roman al continuitatii, al drumului catre sfirsit si, in definitiv, al sfirsitului. Un roman bine scris, o voce ferma ce-si merita locul in canonul lui Roth. (The Telegraph) Ce se intimpla cind un barbat isi pierde orice urma de legatura cu umanitatea? Iata o intrebare la care, cu ajutorul celebrilor sai predecesori Shakespeare, Cehov si Shaw -, Philip Roth gaseste un raspuns prin ultimul sau roman, Umilirea. (Bookmarks Magazine) Umilirea ne arata cum darul unui povestitor prodigios, Philip Roth, ajunge sa fie depasit de daruri la fel de prodigioase simtaminte precum furia si indignarea. Prin ele, romanul isi sustine perspectiva asupra trecerii nemiloase a timpului. (The Economist) Traducere din limba engleza de Ileana Dinu. Gunoaiele razboiului a fost nominalizat la Premiul Pulitzer si distins cu PEN/ Faulkner Award, Ha Jin fiind dublu laureat al acestui prestigios premiu si care il alatura redutabilului duo format de Philip Roth si John Edgar Wideman. Romanul prezinta aspecte mai putin cunoscute ale vietii prizonierilor de razboi chinezi, detinuti de americani in timpul conflictului din Coreea. Tortura fizica si psihica la care sint supusi acestia, dar si luptele pentru putere in cadrul diverselor grupuri pe care le constituie sint narate cu o luciditate dublata de amaraciune de catre Yu Yuan, un soldat a carui unica dorinta este sa se intoarca acasa. Vorbitor de engleza, Yu Yuan va servi drept interpret intre conducerea lagarului si prizonieri, cunoscind astfel ambele fete ale ororii si purtind povara celor traite mai bine de o jumatate de secol inainte de a se hotari sa vorbeasca in numele tuturor acelora ale caror istorii au ramas necunoscute. Traducere din limba engleza de Sorin Moise. O remarcabila fantezie moderna, o epopee ironica a dragostei si a mortii. (Library Journal) Pentru personajul principal al romanului, Charlie Asher, viata si moartea se intilnesc intr-un salon de maternitate in care sotia sa, Rachel, moare la scurt timp dupa ce da nastere unui copil. Desi camerele de securitate nu au inregistrat nimic, Charlie jura ca a vazut un barbat foarte inalt, imbracat in verde, stind la capatiiul lui Rachel in ultimele sale clipe de viata. Atunci cind obiectele din magazinul sau incep sa luceasca, diversi necunoscuti mor din senin in fata lui si corbi de dimensiunea unui om se reped sa-l atace, Charlie se simte destul de confuz. Omul in verde vine sa-l edifice: se pare ca slujba lui si a lui Charlie e sa stringa suflete inainte ca Fortele Intunericului sa puna mina pe ele. E o treaba murdara, ce presupune si o confruntare cu Moartea, ce are loc pe un vapor de epoca ingropat sub centrul financiar al orasului San Francisco.Traducere din limba engleza si note de Ciprian Siulea Ca si Marele Gatsby, Cei frumosi si blestemati (1922) este o poveste despre America anilor '20, o epoca tumultuoasa in care arta, dragostea si banii sint aproape invariabil insotite de ambitii nebunesti, talente irosite si esecuri ireparabile, cind consumul nemasurat de alcool si stralucirea vietii de noapte devin adevaratul crez al acelei generatii despre care Fitzgerald insusi a spus ca "a crescut pentru a-si gasi toti sfintii morti, toate razboaiele purtate, toata credinta in om zdruncinata". Anthony Patch, figura centrala a romanului, este un tinar estet sofisticat cu studii la Harvard, pe care aburii alcoolului il vor transforma intr-o "epava josnica si dezgustatoare". Episodul nefericitei casatorii cu Gloria - despre care s-a spus ca ar fi inspirat din povestea reala de dragoste a lui Fitzgerald si a Zeldei Sayre - se incheie cu prabusirea celor doi in abisul degradarii fizice si morale, un memento amar al stralucirii risipite si al tineretii distruse. "Cei frumosi si blestemati este, printre altele, un studiu al vietii conjugale - o schita in nuante intunecate de sepia. Egoisti, dar fermecatori, Anthony si Gloria ar putea sa se indrepte spre cariere de succes in literatura si cinematografie. Cuplul lor radiaza o stralucire aparte, insa, pentru ca nici unul din ei nu este inzestrat cu scinteia care ar face din aceasta stralucire o flacara creatoare, nimbul care ii inconjoara paleste, se intuneca si dispare. Poate ca acesta este rezultatul concluziei amare a lui Fitzgerald ca aura unor asemenea oameni este un dar otravit daca nu conduce la o capodopera, asa cum este romanul de fata." (The New York Times)UMChuck Palahniuk este autorul romanului Fight Club, ecranizat de David Fincher in 1999, cu Brad Pitt, Edward Norton si Helena Bonham Carter in rolurile principale. Traducere din limba engleza si note de Bogdan Perdivara Rant este, asa cum o spune si subtitlul cartii, o biografie in viu grai a lui Buster Casey numele real al personajului central, despre care aflam inca de la inceput ca este faimos, ca pare a fi murit si ca a provocat o epidemie de proportii gigantice, ce a ucis milioane de oameni. Palahniuk construieste povestea protagonistului sau intr-un mod inedit, din fragmente de istorii orale, opinii stiintifice si relatari ale celor ce l-au cunoscut. Rant este, pe rind, copilul care descopera o sursa misterioasa de monede de aur si da peste cap economia oraselului sau natal, pustiul dotat cu un simt olfactiv extraordinar, elevul care se lasa muscat de serpi, paianjeni si orice alte animale si insecte, adolescentul rebel implicat in jocuri periculoase si apoi tapul ispasitor dar si eroul responsabil de raspindirea super-epidemiei de rabie. Pas cu pas, autorul creeaza cu maiestrie un decor distopic impresionant, cel al unei societati impartite in Oameni de Zi si Oameni de Noapte, amintind de eloii si morlocii lui H.G. Wells. Naratiunea dinamica, detaliul socant si imaginatia debordanta a lui Palahniuk fac din Rant un roman cuceritor, o poveste surprinzatoare atit prin evolutia, cit si prin finalul ei. Dupa ce Fight Club ne-a oferit o meditatie asupra pretului pe care trebuie sa il platim ca sa devenim cu totii supereroi, Rant merge mai departe si ridica problema pretului pe care trebuie sa il platim ca sa devenim cu totii zei. (Time Out) Sclipitor si de un umor negru extraordinar... Cu gustul sau pentru basmele contemporane mai mult dure decit pure, Palahniuk pare a fi cel mai potrivit urmas al lui Vonnegut in literatura americana. (San Francisco Chronicle) Palahniuk nu scrie pentru cititorii slabi de inger. Scrie pentru impatimitii autentici, pentru cei atrasi de volutele imaginatiei sale furioase si dezlantuite si de umorul lui detabuizant. (The New York Times)1)Traducere din limba engleza de Nadine Vladescu Fapturi uluitoare, cel mai recent roman al lui Tracy Chevalier, scriitoarea cunoscuta in intreaga lume datorita bestsellerului Fata cu cercel de perla (Polirom, 2003), considerat de Publishers Weekly un adevarat fenomen editorial. La inceputul secolului al XIX‑lea, Mary Anning, eroina romanului Fapturi uluitoare (2009), desco­pera fosilele unor creaturi necunoscute pe o plaja din apropierea casei sale, pornind o dezbatere despre creationism si inceputurile omului care va zgudui comunitatea oame­nilor de stiinta ai vremii. Insa, in acest domeniu domi­nat strivitor de barbati, Mary se va confrunta in curind cu prejudecatile sexiste din lumea academica, birfa rautacioasa a vecinilor si dure­rea dragostei interzise. Din fericire, Mary va cis­tiga o aliata neobis­nuita in persoana lui Elizabeth Philpot, o fata batrina inteligenta, dificila si obse­data de fosile. In ciuda dife­rentelor de virsta si mediu, cele doua femei descopera ca, in lupta lor pentru recu­noastere, prietenia este arma cea mai redutabila. Fapturi uluitoare este povestea captivanta si profund revelatoare a doua femei care isi gasesc implinirea in pasiunile comune si legaturile trainice ale prieteniei. (Los Angeles Times) Tracy Chevalier impleteste ingenios personaje istorice si evenimente reale cu firele unei povesti fermecatoare. Cititorul este cucerit de felul in care aceste doua femei independente sfideaza, adesea fara sa-si propuna macar, conventiile rigide ale epocii lor. (San Francisco Chronicle) Pornind de la adevaratele istorii ale familiilor Anning si Philpot, Tracy Chevalier a creat o poveste emotionanta despre taria unei prietenii neobisnuite si despre efectele cutremuratoare pe care noile descoperiri stiintifice le pot avea asupra lumii. (Sunday Times)  Traducere din limba engleza de Ionut Chiva Adio, arme este povestea locotenentului Henry, concentrat pe frontul italian in timpul Primului Razboi Mondial, si a pasiunii lui pentru Catherine Barkley, o sora medicala englezoaica. Inca de la prima lor intilnire, Catherine ii povesteste, de parca in contextul respectiv propria ei tragedie si-ar fi pierdut orice interes, cum logodnicul ei fusese omorit in lupta cu un an inainte, dupa ce incercase in zadar sa o convinga sa se casatoreasca. Cei doi incep o relatie, iar Henry este convins ca nu e indragostit de Catherine si nici nu o va iubi vreodata. Pentru el, acesta e doar un joc, la fel ca bridge-ul, doar ca in locul cartilor sint folosite cuvinte. Destul de curind, insa, jocul devine serios si in cele din urma Henry dezerteaza ca sa fie impreuna cu Catherine. Hemingway nu s-a ascuns niciodata intr-un turn de fildes. Stia prea bine ca substanta operei unui artist este artistul insusi, viata si trairile lui, si a reusit ceea ce putini scriitori din epoca lui sau dintotdeauna au izbutit sa faca: sa devina, ca om si in vazul lumii in mijlocul careia traia, imaginea vie a semnificatiei celei mai autentice si mai profunde a operei sale, iar acest lucru a continuat sa-l faca neabatut si cu cea mai deplina onestitate pina in momentul mortii. (Tennessee Williams) Hemingway a fost unul dintre cei mai straluciti, mai indrazneti si mai rigurosi stilisti din intreaga literatura universala, urmarind neclintit principalul scop al artei sale: acela de a surprinde insasi esenta umanitatii, asa cum apare ea in spectacolul tragicomic al vietii. Iar cei care l-au cunoscut pot depune marturie ca era la fel de bun ca om pe cit a fost ca scriitor. (William Faulkner) Scriitorul adevarat este un om singur. Si, pe masura ce creste in ochii celorlalti, se cufunda tot mai mult in singuratate. Iar daca este suficient de bun, in fiecare zi e nevoit sa se confrunte cu eternitatea sau cu absenta ei. Pentru un scriitor adevarat, fiecare carte este un nou inceput, o noua incercare de a atinge ceva care ramine mereu de neatins. Misiunea lui este de a merge pe cai ce n-au mai fost umblate sau de a izbuti acolo unde altii au dat gres. Dar sa scrii literatura nu inseamna doar sa spui cu alte cuvinte ceea ce deja s-a spus tocmai pentru ca au existat marii scriitori ai trecutului, noi, cei de astazi, sintem nevoiti sa mergem mai departe decit am fi crezut vreodata ca putem ajunge, sa iesim in larg, pina cind raminem cu totul singuri, lipsiti de orice sprijin. (Ernest Hemingway)  Traducere din limba engleza de Mihaela Negrila Anchee Min este autoarea bestsellerurilor Imparateasa Orhidee si Ultima imparateasa. Conceput ca o biografie fictionala a renumitei scriitoare americane Pearl Buck, romanul Perla Chinei (2010) cucereste inca de la primele pagini prin ineditul perspectivei, lirismul imaginilor si intensitatea cu care descrie realitatile dure ale unei Chine in tranzitie. Bazindu‑si intregul roman pe prietenia fictiva dintre Pearl Buck si Salcia Yee, Anchee Min relateaza evenimentele marcante din viata scriitoarei din perspectiva acesteia din urma. Ea zugraveste cu naturalete copilaria micutei Pearl in oraselul Chin‑kiang, ca fiica a unor misionari prezbiterieni, perioada studiilor din Shanghai si Statele Unite, esecul casatoriei cu Lossing Buck si tragedia bolii incurabile a unicei sale fiice. Un loc special il au in roman refugiul in literatura, povestea de dragoste cu renumitul poet chinez Hsu Chih‑mo si durerosul exil impus de autoritatile comuniste, ce o sileste sa ramina pina la moarte departe de China, locul care pentru ea inseamna acasa. Perla Chinei este o minunata apologie a prieteniei si a imensei iubiri a scriitoarei pentru aceasta tara exotica si pentru locuitorii ei, care se face simtita in toate cartile sale si care i‑a adus un binemeritat Premiu Nobel. Dupa propria marturisire, Anchee Min a fost obligata sa o «demaste» pe Pearl S. Buck, in plina Revolutie Culturala, drept «imperialista» si «plina de ura la adresa marii natiuni chineze». Prozatoarei americane, prima femeie din SUA care a primit Premiul Nobel, i se refuza intrarea in China, iar romanele ei sint interzise in scoli. Abia in 1996, dupa ce reuseste sa ajunga in America si invata singura englezeste, Anchee Min citeste pentru prima data un roman al lui Pearl S. Buck. Am plins in hohote, isi aminteste scriitoarea chineza, la rindul ei interzisa in tara de origine. (Los Angeles Times) Un roman al carui dramatism atinge pina si cel mai mic detaliu, si o viata a carei profunzime psihologica vine dintr-un destin extraordinar. Descrierea unei vieti cu totul deosebite a unui personaj-scriitor, nimeni altul decit Pearl S. Buck, devine o poveste de neuitat despre adevar, compasiune si cautarea dreptatii. (The Independent) Perla Chinei face din Anchee Min o scriitoare paradoxala: admirata pina la adoratie in China, dar niciodata citita, ea e, dimpotriva, foarte citita in America, unde insa nu va fi niciodata admirata. (New York Times)Traducere din limba engleza de Ioana Vacarescu David Pepin si‑a iubit sotia de cind s‑au intilnit, la colegiu, la un curs despre Alfred Hitch­cock. Dupa treisprezece ani de casnicie, tot nu‑si poate imagina viata fara ea, insa e obsedat de eventualitatea mortii acesteia. Cind, printr‑un concurs miste­rios de imprejurari, Alice chiar moare, David este principalul suspect, desi, din cite descopera detectivii Hastroll si Sheppard, persoana direct implicata este un personaj bizar, care si‑a luat numele de Mobius. Asemenea gravurilor lui Escher, care inspira jocurile video pe care le creeaza David, firele narative ale romanului formeaza figuri complicate si inselatoare, rasturnari de perspectiva spectaculoase, nascind indoieli in mintea citi­torului: oare chiar e posibil sa cunosti pe cineva pe deplin? Crima si casnicia pot fi uneori fata si reversul aceleiasi medalii? De la Cui i-e frica de Virginia Woolf? incoace, nimeni n-a mai indraznit sa intre in partea intunecata a unei casnicii precum Mr. Peanut...o carte atit de fascinanta, ca-ti da fiori. (Stephen King) Iata un debut cum rar mai vezi. Un stil minunat, ce combina dragostea si tortura pentru a crea un virtej narativ acaparator, alaturi de un subiect izvorit dintr-o dragoste ucigatoare. Asa se naste o carte aspra si sublima, infioratoare si curajoasa. (Publishers Weekly) Mr. Peanut este un roman flamboaiant, minunat scris, despre natura duala a casatoriei, despre dragostea indoielnica si nesiguranta care pindeste la tot pasul. (Philadelphia Inquirer) Adam Ross a alcatuit un roman diabolic de complicat, ce aminteste de Sudoku. Firul narativ aduce mai degraba a vrajitorie, iar bucatile care-l construiesc sint incredibil de bine sudate. Oricum l-ai intoarce, de oriunde l-ai apuca, el sta mereu in picioare. Ce sa mai vorbim? E un roman inteligent scris, amuzant si cind apuci sa-i dai de cap nespus de trist. (bookgeeks.co.uk) Se pare c?, recent, s-a afirmat un nou lider care le d? americanilor dreptul s? viseze. Barak Obama a demonstrat n mod repetat c? poate s? se ocupe de vie?ile oamenilor indiferent de sex, afilia?ie politic? sau ras?. Ceea ce oamenii g?sesc deosebit la el este c? a reu?it s? ajung? la inimile celor din genera?ia mea, ale p?rin?ilor mei ?i chiar ale celor din genera?ia voastr?.“ Garen ThomasHobby sau necesitate profesionala, studiate la nivel elementar, in cadru liceal sau universitar, limba spaniola, cultura si civilizatia iberica, ca si corespondentele acestora din America Latina va vor ridica de-a lungul timpului tot mai multe semne de intrebare, tot mai multe provocari, pe masura ce va veti aventura in aprofundarea studiului lor. Mai mult decat o suma de "mici dictionare tematice", volumul, CUPRINZAND CIRCA 15 000 DE CUVINTE SI EXPRESII CE ACOPERA 150 DE TEME DE LARG INTERES si pentru a carui elaborare au fost consultate si selectionate texte de amploare (fara a le omite pe cele de stricta actualitate), ofera un numar covarsitor de CONTEXTUALIZARI, prezentand si ASOCIERILE CU ALTE CATEGORII GRAMATICALE, ca si cateva sute de CASETE LINGVISTICE (cuprinzand referinte speciale, idiomatice, argotice, familii de cuvinte, campuri lexicale, probleme fonetice). Lucrarea acorda o atentie sporita pronuntiei in limba spaniola, nivelului lingvistic, categoriilor gramaticale, precum si diferentelor dintre "spaniola iberica" ("Esp") si spaniola vorbita in America Latina ("Lam"), pe care le cumuleaza in sectiunea ei finala. Omul; Familia; Mancare, bautura, imbracaminte; Sanatatea; Locuinta; Ordinea sociala; Probleme sociale; Stiinte sociale; Educatia; Conceptii despre lume; Artele si literatura; Timpul liber si odihna; Universul; Pamantul; Animale si organisme vii; Stiinta; Tehnica; Informatie si comunicare; Mijloace de transport; Economia; Indicatii de pronuntie.&Traducere din limba engleza de Ioana Vacarescu Magul (1908) este unul din primele romane publicate de Somerset Maugham, inspirat de o celebritate a epocii, Alesteir Crowley, ocultist si magician autodeclarat, pe care scriitorul l-a cunoscut la Paris. Personajul central al cartii, Oliver Haddo, pare sa fie la inceput doar o prezenta charismatica si stranie ce se insinueaza in vietile a trei englezi stabiliti la Paris, stirnindu-le fascinatia si, in aceeasi masura, repulsia. Cei trei il considera un excentric cu o manie pentru magia neagra, insa la un moment dat, in urma unui conflict, se descopera ca magicianul poseda talente fatale si o fire razbunatoare care fac din el un om foarte periculos. Cu ajutorul doctorului Porhoët, un francez fascinat de stiintele oculte, incepe o investigatie ce implica ritualuri magice, confruntari supranaturale si descoperirea socanta ca visul vechilor alchimisti se poate transforma intr-o realitate de cosmar. O carte care il reconfirma pe Maugham in rindurile marilor maestri. (New Statesman) Magul este o poveste bizara, macabra, insa relatata cu o sinceritate frapanta, impletind relatarile unor indeletniciri cit se poate de necurate cu descrieri ale frumusetii vietii de zi cu zi, astfel incit capata un efect neobisnuit de puternic asupra cititorului. (The New York Times) Somerset Maugham ramine un artist pasionat al formei. Scriitura sa este atit de densa, de bine calibrata, inchegata si ingenioasa, incit captiveaza atentia cititorului de la prima pagina la ultima. (Saturday Review of Literature)g_Traducere din limba engleza si note de Ionut Chiva Scriitorul adevarat este un om singur. Si, pe masura ce creste in ochii celorlalti, se cufunda tot mai mult in singuratate. Iar daca este suficient de bun, in fiecare zi e nevoit sa se confrunte cu eternitatea sau cu absenta ei. Pentru un scriitor adevarat, fiecare carte este un nou inceput, o noua incercare de a atinge ceva care ramine mereu de neatins. Misiunea lui este de a merge pe cai ce n-au mai fost umblate sau de a izbuti acolo unde altii au dat gres. Dar sa scrii literatura nu inseamna doar sa spui cu alte cuvinte ceea ce deja s-a spus tocmai pentru ca au existat marii scriitori ai trecutului, noi, cei de astazi, sintem nevoiti sa mergem mai departe decit am fi crezut vreodata ca putem ajunge, sa iesim in larg, pina cind raminem cu totul singuri, lipsiti de orice sprijin. (Ernest Hemingway) Hemingway nu s-a ascuns niciodata intr-un turn de fildes. Stia prea bine ca substanta operei unui artist este artistul insusi, viata si trairile lui, si a reusit ceea ce putini scriitori din epoca lui sau dintotdeauna au izbutit sa faca: sa devina, ca om si in vazul lumii in mijlocul careia traia, imaginea vie a semnificatiei celei mai autentice si mai profunde a operei sale, iar acest lucru a continuat sa-l faca neabatut si cu cea mai deplina onestitate pina in momentul mortii. (Tennessee Williams)Traducere din limba engleza si note de Maria Zirra Autoarea romanului Clubul dependentelor de pantofi revine cu un nou chick-lit de succes. De data aceasta, protagonistele se confrunta cu datorii enorme, santaj emotional si... o groaza de necunoscuti cu cele mai bizare fantezii. Dar, probabil, asa se intimpla dupa o noapte de pomina in Las Vegas! Secretele unei dependente de pantofi dezvolta un subiect sensibil. Stim ca orice femeie are secretele ei. Dar intrebarea de pe buzele tuturor este: oare cum sa se asigure ca secretul ramine cu adevarat secret ? Dupa o calatorie la Las Vegas, trei mame nazdravane se trezesc cu datorii de mii de dolari. Cum a fost posibil asa ceva ? Simplu: proaspat divortata Loreen Murphy n-avea de gind sa angajeze un gigolo in viata vietilor ei, dar ce te faci cind gigoloul te agata pe tine ? Si-ti mai agata si portofelul ? Colac peste pupaza, de suparare mai pierzi si patru mii de dolari la masa de ruleta. Tiffany Dreyer, o femeie cumpatata si cu capul pe umeri, se trezeste nitel ametita in raiul hainelor haute-couture. Ce poate sa faca altceva decit sa cumpere ? Sa cumpere cu gindul de a le duce inapoi, desigur. Dar ce te faci cind afli ca n-ai cum sa le mai returnezi ? Si, pentru ca nici una nu poate marturisi ce dandana a facut, nu le ramine decit sa gaseasca o solutie de a face rost de bani. Repede. Secretele unei dependente de pantofi este o poveste captivanta, cu o intriga complet trasnita, scrisa intr-un stil vioi si cu un umor care reuseste sa salveze personajele din cele mai ridicole situatii.“ (Publishers Weekly) Un nou roman semnat Beth Harbison, chick-lit de la cap la coada, cu risete si nabadai.“ (People)Traducere din limba engleza de Mihaela Negrila Anchee Min este autoarea bestsellerurilor Imparateasa Orhidee si Ultima imparateasa. Dupa 27 de ani petrecuti in China comunista, Anchee Min isi asuma, prin intermediul romanului Cum am devenit doamna Mao (2001), rolul pe care Nah, fiica cuplului dictatorial, a refuzat sa‑l joace, si anume acela de biograf al doamnei Mao, femeia care vreme de 38 de ani a fost prima doamna a Chinei, promotoare a Revolutiei Culturale si purtatoare a stindardului culturii proletare. Situindu‑se la granita fragila dintre fictiune si realitatea istorica, romanul lui Anchee Min oscileaza in permanenta intre naratiunea obiectiva, la persoana a treia, si vocea fictiva a doamnei Mao, ce da seama de adevarata natura a celei care in istoria Chinei este cunoscuta drept demonul cu oase albe. Prin inteligenta diabolica de care a dat dovada in timpul mariajului cu marele Mao Zedong si cruzimea cu care a ordonat moartea a mii de oameni, dar si prin frumusetea sa incontestabila, vointa de fier si notorietatea ca star de cinema, doamna Mao a scris o pagina marcanta in istoria comunismului, reinviata prin talentul deja celebrei Anchee Min. In parte poveste de dragoste, in parte naratiune cu subiect politic, Cum am devenit doamna Mao dezvaluie felul in care o tinara de o extraordinara frumusete razbeste dincolo de toate suferintele, pentru a deveni cea mai puternica, cea mai temuta si, in cele din urma, cea mai dispretuita femeie din China. (Elle) Un periplu uluitor prin istoria recenta a Chinei si prin vietile conducatorilor ei. (Los Angeles Times) Portretul crud si fascinant al unei femei ce a adus oroare in viata ei si a milioane de alti oameni. (USA Today)Traducere din limba engleza si note de Dan Sociu Jozef Pronek, protagonistul fanteziilor din romanul Omul de nicaieri, rataceste prin Chicagoul anilor ’90. Este un tinar bosniac care visa in liceu sa atinga celebritatea cu trupa sa cintind cintece de Beatles, un specimen anacronic picat in toiul miscarilor contraculturale ale vremii, un personaj cu o identitate dubioasa si un trecut ce ramine partial invaluit in mister. Viata lui Pronek pare sa se reconfigureze in fiecare nou capitol, din diversele perspective ce reconstruiesc personajul si in contextele bizare in care se trezeste blocat: in Kiev, in timpul unei lovituri de stat de dupa prabusirea Uniunii Sovietice, dind mina cu presedintele George Bush, cu care are un schimb ridicol de replici; sau militind timorat pentru Greenpeace; sau facind pe detectivul particular. Cert este ca reuseste mereu sa stirneasca interesul celor din jur, care ii atribuie automat amprenta alienanta si exotica a refugiatului dintr-o tara devastata de razboi. Privita prin ochii acestui emigrant mereu stingher si nedumerit de reactiile celor din jur, lumea se invaluie intr-un aer de stranietate ce lumineaza fiecare detaliu marunt din noi unghiuri. Un virtuoz al limbajului, stilisticii si observatiei sociale, Aleksandar Hemon a scris un roman de un umor caustic si cauterizant. Adolescentul balcanic angoasat si chinuit de hormoni pe care l-a creat este profund uman, total irezistibil si adesea haios, in acelasi timp produsul unei culturi aparte si om universal. (San Francisco Chronicle) Unul dintre cei mai interesanti antieroi de la Augie March incoace. Hemon nu este capabil sa scrie nici macar o propozitie plicticoasa si, ca urmare, literatura are numai de cistigat. ( The New York Times Book Review)Traducere si postfata de Marcel Cornis-Pop. In romanul «Fii binecuvintat, domnule Rosewater», Kurt Vonnegut se dovedeste un maestru inimitabil al satirei sociale. (Harper’s Magazine) Vonnegut, acest savant aiurit, este moralistul timpurilor noastre. (Time) O satira irezistibil de comica. (Conrad Aiken) Destinul literar al lui Kurt Vonnegut il repeta pe cel al lui Salinger (devenind, ca si acesta, simbolul generatiei tinere), dar Vonnegut are radacini mai adinci in literatura americana protestatara si este mai intim legat (chiar prin cartile publicate in deceniile anterioare) de arta social-experimentala a unor Thomas Pynchon, Donald Barthelme, Ken Kessey, Günter Grass, ori a cineastilor Godard, Fellini sau Robert Altman. (Marcel Cornis-Pop)KCTraducere din limba engleza si note de Stefania Tarcomnicu Pentru romanul Iubirea secreta a Annei Frank (2005), Ellen Feldman a intreprins o munca de cercetare asidua in biblioteci, arhive si muzee, incercind sa readuca la viata o lume disparuta in convulsiile istoriei recente. Peter van Pels, personajul principal al romanului, este un adolescent evreu care, in timpul razboiului, s-a mutat impreuna cu parintii la Amsterdam din pricina persecutiei naziste. Aici, familia sa intra in legatura cu cea a Annei Frank, autoarea celebrului Jurnal, si vor petrece impreuna mai bine de doi ani ascunsi intr-un pod, pina la arestarea lor, cu citeva luni inainte de terminarea razboiului. Desi documentele istorice atesta faptul ca toti locuitorii anexei secrete, cu exceptia lui Otto Frank, tatal Annei, si-au pierdut viata in lagarele de exterminare, Ellen Feldman isi imagineaza posibilul destin al lui Peter, care, evadat din lagar, ajunge in America, unde isi ascunde adevarata identitate, hotarit sa nu mai dezvaluie nimanui faptul ca este evreu, desi asta inseamna sa o piarda pe fata pe care o iubeste. In cele din urma, dupa ani grei de munca si sacrificii, Peter isi intemeiaza o afacere si o familie, dar sotia, copiii si partenerul sau de afaceri ii ignora in continuare identitatea si povestea. In momentul in care jurnalul Annei Frank este publicat, iar dupa el se fac o piesa si un film de mare succes, presiunea psihologica pe care aceste evenimente o exercita asupra lui Peter isi spune cuvintul, iar viata lui de familie, sufocata de minciuni si lucruri nespuse, ameninta sa se dezintegreze.6.Traducere din limba engleza si note de Antoaneta Ralian. Un manuscris gasit dupa 40 de ani! O descoperire senzationala atit pentru critici, cit si pentru cititori. (Kirkus Review). Aparitia, intirziata cu patru decenii, a ceea ce ar fi trebuit sa fie romanul de debut al lui Capote a constituit unul dintre cele mai importante evenimente culturale ale ultimilor ani, iar destinul lui senzational adauga o ultima pata de culoare biografiei tumultuoase a autorului sau. Romanul este povestea unei adolescente din inalta societate newyorkeza a anilor ’40, frumoasa Grady McNeal, fiica unui afacerist bogat de pe Wall Street. Plecarea parintilor ei in Franta de dupa razboi ii ofera tinerei ocazia sa traiasca o vara plina de aventuri. Grady este de-a dreptul intoxicata de atita libertate dozata cu bautura si marijuana. Cartea analizeaza decisiv rascrucea in fata careia ne oprim cu totii in adolescenta. Aceasta vara a tinerei Grady este un anotimp identificabil in trecutul fiecaruia, un trecut care ne readuce pe buze un zimbet fugar, plin de regrete sau nostalgie.Traducere din limba engleza si note de Dan Croitoru Chuck Palahniuk este autorul romanului Fight Club, ecranizat de David Fincher in anul 1999, cu Brad Pitt, Edward Norton si Helena Bonham Carter in rolurile principale. Tender Branson, protagonistul romanului Supravietuitor ultimul supravietuitor al unei secte religioase denumite Cultul Credinciosilor isi spune povestea vietii in cutia neagra a Zborului 2039, la 12 000 de metri deasupra Oceanului Pacific. E singur, iar avionul o sa se prabuseasca in curind in desertul australian. Inainte ca acest lucru sa se-ntimple, Tender Branson va reface traseul transformarii sale din copilul ascultator si servitorul umil aflat in asteptarea Izbavirii intr-un adevarat Mesia al mass-mediei, indopat cu steroizi si colagen si inzestrat cu darul previziunii. Nu e un flashback, ci o poveste a autodistrugerii care se desfasoara invers, de la ultima pagina la prima. Plin de suspans, memorabil, Supravietuitor este o satira hipnotica, infricosatoare despre pretul celebritatii intr-o lume aflata in stadiu extrem de alienare. Supravietuitor ne infatiseaza America aceea care patrunde in casele noastre, in miez de noapte, prin canalele de televiziune tarimul celor mai nerusinate sperante, al idolatriei servile, al consumismului fanatic, al banalitatii naucitoare. In Supravietuitor pulseaza parca mai puternic chiar decit in Fight Club daca e posibil! angoasa noului mileniu. (Esquire) Un roman extraordinar de antrenant. Supravietuitor este relatarea plina de umor a unui outsider care vorbeste dinauntrul Americii profunde. (Independent on Sunday) Un roman impresionant, care urmareste marirea si decaderea ultimului supravietuitor al unui cult al mortii, transformat intr-un adevarat Mesia al mass-mediei. O critica biciuitoare a exceselor culturii pop. (Publishers Weekly) O satira exploziva a societatii americane. (Newsday) O calatorie halucinanta care ne dezvaluie, deopotriva, capriciile celebritatii si resorturile credintei. (The San Francisco Chronicle)Traducere din limba engleza si note de Iulia Gorzo Muzica pentru cameleoni este o culegere de reportaje fictionalizate: un criminal enigmatic trimite biletele viitoarelor victime, o aristocrata creola isi bea absintul intr-un peisaj atemporal din Martinica, un barbat intre doua virste devine obsedat de o fetita de doisprezece ani, pe care n-a cunoscut-o niciodata... Volumul contine si piese autobiografice: intilnim un Capote care, fie ca fumeaza cu femeia de serviciu, fie ca birfeste cu Marilyn Monroe, ramine unul dintre cei mai eleganti si malitiosi scriitori ai secolului trecut. Cartea aceasta contine cam de toate: amintiri ale unor evenimente obscure, dar si imagini ale celor celebri, bancuri vechi si istetime la zi. In mod cert, o compozitie care va trece testul timpului. (The New York Times Book Review) Un stilist fara egal... care scrie cu o relaxare demna de invidiat. Acest simt al sau de a surprinde dialogul si de a-l reproduce cu naturalete, arta de a reda imaginea nedeformata a celor din jur, fie ca sint aduse la suprafata din capcanele amintirii... nici unul dintre contemporanii lui nu poseda asa ceva. (New Republic) Electrizant... o lovitura. Entuziasmul si viclenia lui fac din aceasta carte una dintre cele mai bune pe care le-a scris vreodata. (Newsweek)  Traducere din limba engleza de Ionut Chiva Publicat prima oara in 1986, la 25 de ani dupa moartea scriitorului, romanul Gradina Raiului s-a bucurat de un succes senzational, ajungind aproape imediat pe lista bestsellerurilor din acea perioada. Imbinind intr-o maniera incintatoare scenele incarcate de erotism, pasajele descriptive si reflectiile asupra artei scriiturii, Gradina Raiului abordeaza una dintre temele predilecte ale literaturii universale: pierderea inocentei. Romanul relateaza experientele dezastruoase ale unui tinar cuplu american din anii ’20, scriitorul David Bourne si sotia sa, Catherine, aflat intr-o luna de miere prelungita pe Riviera franceza. Casnicia lor se destrama treptat pe masura ce comportamentul sexual al lui Catherine devine tot mai excentric si jocurile erotice practicate de cei doi tot mai periculoase, culminind cu crearea unui triunghi sexual impreuna cu Marita, o tinara bogata intilnita intr-o cafenea, de care ambii soti se simt atrasi. Hemingway te face sa simti farmecul unor aspecte mai mult sau mai putin complicate ale lumii: fascinatia relatiilor complicate, precizia vinatorii sau a unui simplu mic dejun, tensiunile unei intrigi sexuale... Pe scurt, un festin. (Chicago Tribune Books) Ernest Hemingway luindu-si bun-ramas, o carte emotionanta si lipsita de inhibitii, insa mai ales loiala creatorului sau si ei insasi si fara de stiinta intunericului ce avea sa urmeze. (The Washington Post Book World) Bestseller international, cind a aparut, in 1986, Gradina Raiului este ultimul roman nesfirsit al lui Ernest Hemingway, la care a lucrat intermitent din 1946, pina la moartea sa in 1961. Este povestea unui tinar scriitor american si a incintatoarei sale sotii, aflati in anii 1920 pe Coasta de Azur, pretindu-se la un joc erotic, periculos, amoral. Un text incordat, cu serpentine, elegant si straniu in acelasi timp si foarte contemporan. (Time) Un miracol, o cale proaspata pe vechile tarimuri ale magiei. (John Updike) Ai inceput lucrul la sase dimineata, sa zicem, si poti sa continui pina la amiaza sau sa termini mai devreme. Cind te opresti esti gol pe dinauntru, gol si in acelasi timp simti abia daca mai incapi in propria piele, ca atunci cind ai facut dragoste cu o fiinta pe care o iubesti. Nimic nu te poate rani, nimic nu se mai poate intimpla, nimic nu mai inseamna nimic pina a doua zi cind o iei iar de la capat. Asteptarea asta, pina a doua zi, este cel mai greu lucru de indurat. (Ernest Hemingway))!!Traducere din limba engleza si note de Ionut Chiva Noaptea dinaintea bataliei si alte povestiri, impreuna cu volumul Zapezile de pe Kilimanjaro si alte povestiri, tradus la Editura Polirom in 2007, formeaza integrala prozei scurte a lui Ernest Hemingway. In mare parte, micile naratiuni din acest volum, unele dintre ele ramase neterminate, au fost concepute sub forma unor schite pentru romanele ce-i vor aduce mai tirziu celebritatea si, in 1954, Premiul Nobel pentru Literatura. Pasiunea pentru pescuit si vinatoare, cel mai adesea intilnita in povestirile ce-l au drept protagonist pe Nick Adams, aventurile traficantilor de alcool din Cuba sau experienta americanilor stramutati in Europa, formidabilele lupte de tauri din Spania, pentru care scriitorul insusi nutrea un viu interes, precum si realitatea cruda a razboiului - pe care Hemingway a cunoscut-o in mod direct prin participarea sa la cele doua conflagratii mondiale si la Razboiul Civil din Spania - sint temele majore ale volumului de fata, ca si ale operei lui Hemingway in ansamblul sau."Traducere din limba engleza si note de Veronica D. Niculescu Protagonistul din Ochiul pare desprins din paginile lui Gogol sau Dostoievski: un mic-burghez chinuit, care incearca in zadar sa-i impresioneze pe membrii mai bine situati ai cercului de emigranti din care face parte. Cu elementele sale de existentialism pre-sartrian si variatiunile pe tema dublului, acest «mic roman», dupa cum il numeste Nabokov, este una dintre cele mai mari izbinzi ale epicului de la Benito Cereno a lui Melville sau O coarda prea intinsa a lui Henry James." (Roy Johnson) Relatia dintre constiinta si realitate ocupa un loc central in creatia lui Nabokov. Constiinta este ceea ce asigura unicitatea individului si conexiunea lui cu realitatea, dar ea este limitata de moarte sau pierderea memoriei, iar Ochiul exploreaza in profunzime aceste limite, intrucit Smurov, naratorul, cauta cu disperare o solutie de evadare dintr-o realitate in care se simte claustrat. Insa, in loc sa-si foloseasca puterea imaginatiei pentru a conferi propriei existente culoare si viata, Smurov creeaza un univers alternativ, uitind ca nu putem pacali moartea, iar aceasta izolare autoimpusa va face ca realitatea sa-i para cu neputinta de indurat." (The International Fiction Review) # Traducere din limba engleza si note de Roxana Boboc si Ana-Maria Lisman Prefata de Aurora Liiceanu Romanul Prep De veghe in lanul de secara in versiune feminina a fost tradus in peste 30 de limbi, nominalizat la Orange Prize si se afla in curs de ecranizare, de catre Paramount Pictures. Noua publicatii din Statele Unite, intre care The New York Times, The Washington Post si The Chicago Tribune, au inclus romanul Prep in Topul Celor Mai Bune Zece Carti ale anului 2005. Despre Prep s-a spus ca este povestea unui Holden Caulfield in versiune feminina, romanul adolescentei descrise retrospectiv. Lee Fiora, o fata de paisprezece ani, este acceptata cu bursa la un liceu particular de prestigiu din statul Massachusetts. Sosirea la internatul scolii este doar inceputul trecerii lui Lee dintr-un spatiu familiar intr-o minisocietate o varianta la scara a societatii americane in care trebuie sa-si (re)invete rolul. Incapacitatea de a se integra in noul mediu o transforma intr-o fina observatoare a detaliilor, de la cele de ordin social (relatiile cu cei din jur, ierarhiile impuse de situatia financiara, rasa, aspectul fizic etc.), pina la detaliile ce tin de propria evolutie. Romanul captiveaza prin ritmul alert in care se desfasoara actiunea si cucereste prin umorul de situatie, de multe ori negru, lasindu-le cititorilor o senzatie de deja-vu, indiferent de extrema in care s-ar fi situat in timpul liceului si trebuie sa fi fost o extrema, pentru ca la virsta aceea nu exista loc de altceva. O carte care ne face sa privim adolescenta cu mai mult interes si mai multa rabdare, si cu un profit urias: intelegerea. (Aurora Liiceanu) Holden Caulfield s-ar indragosti de o asemenea eroina, cu inteligenta ei uimitoare si niste observatii sociale dintre cele mai adinci si intepatoare. (The Washington Post) Pentru toti cei care si-ar fi dorit ca Holden Caufield sa fie fost o fata, iata, a venit momentul! (U.S. News & World Report) O capodopera! (Kirkus Review) Un roman puternic, evocator. (The New York Sun) Un debut uimitor! (The Minneapolis Star Tribune) O poveste complexa, despre diferentele de clasa sociala, probleme de rasa si politica genurilor... De o autenticitate dureroasa, insa plin de umor, si cu o voce puternica, profunda, impresionant de lucida si inteligenta. (The Boston Globe) Romanul de debut al lui Curtis Sittenfeld defineste la propriu acel straniu narcisism care constringe adolescentii sa jure ca ei, singuri, sint niste impostori, in timp ce tot restul lumii se bucura de perfectiune. Cu alte cuvinte, autoarea ne propune o inima blinda si un auz deosebit de fin pentru starea de psihoza cunoscuta sub numele de adolescenta. (Entertainment Weekly) Va aduceti aminte cum era viata de liceu? Curtis Sittenfeld o face si surprinde experienta intr-un mod fantastic. Celebra incrincenare adolescentina umple paginile cartii, dar mai ramine loc si de o inteligenta extraordinara, de bun-simt si multa tandrete. (Marie Claire)$Premiul Pulitzer 2008! National Book Critics Circle Award 2007! Traducere din limba engleza de Daniela Rogobete O poveste hilara si induiosatoare, dar, in acelasi timp, o experienta lingvistica unica, pentru ca in proza extraordinar de bogata a lui Diaz se confrunta nu doar doua lumi, ci si doua limbaje, doua feluri de a vedea si a descrie lumea, intr‑un aliaj ametitor de engleza si spaniola, de rigoare stiintifica si culoare vernaculara. Oscar Wao, protagonistul cartii, este un dominican supraponderal, tocilar de ghetou si impatimit de jocurile video si romanele SF. In casa lui din New Jersey, unde locuieste cu mama de moda veche si cu sora rebela, Oscar viseaza ca va deveni un J.R.R. Tolkien postcolonial si, mai ales, ca va descoperi dragostea. Dar asta s‑ar putea sa nu se intimple niciodata, din cauza blestemului fuku, care urmareste familia lui Oscar de generatii intregi, condamnindu‑i pe membrii acesteia la inchisoare, tortura, accidente tragice sau iubiri nefericite. Si daca nu fuku este cel vinovat de atitea rele, atunci probabil e vorba de tentaculele dictatoriale ale lui Trujillo, impinzind infernal si absurd o lume intreaga, chiar si dincolo de mormint. Iar Oscar, inca asteptind primul sarut, este doar cea mai recenta victima a... vietii. Viata despre care Diaz scrie cu o tandrete si o energie uluitoare, ilustrind, prin aceasta experienta dominicano‑americana, capacitatea nesecata, profund umana, de a persevera in fata chinului si durerii. Stilul lui Diaz este obraznic, obsedant, seducator... in peisajul imaginat de el, sintem cu totii victime ale unei istorii si ale unui prezent care nu numai ca singereaza laolalta, dar fierb inabusit la focul haosului. O poveste adesea hilara, dar care iti rupe inima. (Esquire)%Traducere de Iulia Gorzo Mielul: Evanghelia dupa Biff, tovarasul de joaca al lui Iisus este o privire absolut ireverentioasa, dar tandra si plina de umor, aruncata in culisele istoriei sacre. Nasterea lui Iisus a fost consemnata in Evanghelii, ca si invataturile, faptele si sacrificiul sau divin. Insa nimeni nu stie nimic despre copilaria Fiului Domnului nimeni in afara de prietenul sau, Biff. Inca din ziua in care Levi, fiul lui Alfeu, poreclit Biff, l-a intilnit pe Iosua din Nazaret, pe atunci in virsta de sase ani, surprinzindu-l pe cind invia o sopirla, cei doi au devenit nedespartiti. De aceea, ingerul Raziel l-a readus pe Biff la viata si l-a incuiat intr-o camera de hotel din Statele Unite ale Americii pentru a scrie o noua Evanghelie, povestea nestiuta de nimeni altcineva. Intre timp, Raziel comanda pizza, se uita la seriale siropoase si aspira sa devina Omul Paianjen. Si, la rindul ei, istoria lui Biff e intesata de minuni, calatorii cu totul neobisnuite, vindecari si invieri miraculoase, kung fu, demoni si tipe tari. Pericolul pindeste la tot pasul, caci, incapabil sa minta sau sa comita vreun act de violenta, Iosua isi face o multime de dusmani. Din fericire, Biff este un maestru al inselaciunii, petrecaret si cu limba ascutita, gata sa-si puna talentele in slujba amicului sau. Christopher Moore este un adevarat Maestru al Bizarului. In functie de perspectiva, romanele sale sint fie scandalos de originale, fie scandaloase in cel mai original mod cu putinta. In orice caz, Mielul: Evanghelia dupa Biff, tovarasul de joaca al lui Iisus este o carte revoltator de amuzanta si surprinzator de tandra: trebuie mentionat ca autorul nu se incurca cu jumatati de masura. De-abia astept urmatorul lui roman. (Peter Beagle)&Traducere din limba engleza si note de Vali Florescu Cel mai recent roman al lui Sittenfeld, Sotia presedintelui (American Wife), aparut in Statele Unite in 2008, are ca personaj principal o celebra prima doamna a Americii. Din clipa in care sotul ei devine presedinte (ca reprezentant al Partidului Republican, in opozitie cu propriile ei vederi democrate), Alice Blackwell este pusa intr-o pozitie la care nu s-ar fi gindit sa aspire, una care ii confera putere, influenta, privilegii si responsabilitate. Sotia presedintelui este considerat unul dintre cele mai indraznete, documentate si subtile romane ale momentului. El este, in egala masura, o istorie inspirata din realitate, cum o dovedesc referintele la atacurile teroriste de la World Trade Center si la razboiul purtat de Statele Unite intr-o tara indepartata, si o relatare calda, umana, dintr-o perspectiva domestica, despre cea mai puternica pereche din lume: presedintele S.U.A. si prima doamna a Americii. Sittenfeld, autoarea volumului Prep, a scris un roman inteligent si generos despre o controversata dinastie politica. (Entertainment Weekly) "Curtis Sittenfeld este o scriitoare extraordinara, iar Sotia presedintelui e un roman indraznet si emotionant, plasat la intersectia vietii publice americane cu cea privata." (Richard Russo) "Daca exista cumva vreo poveste gotica americana ascunsa in Sotia presedintelui, ea este una a comportamentului inconstient, chiar criminal, invaluit in tonurile linistitoare ale vietii conjugale." (Joyce Carol Oates, The New York Times Book Review) "Autoarea scrie intr-un stil realist, concis, ce aminteste de Philip Roth si Richard Ford, cu fraze clare, lipsite de ostentatie, si cu metafore atit de spontane, incit nu sar deloc in ochi." (Time Out New York)'Traducere de Fraga Cusin Publicat in 1997, Albastru pur, roman de inspiratie istorica, este povestea fascinanta a doua femei nascute la distanta de citeva secole, pe care le leaga o mostenire ancestrala. Ella Turner se muta in sud-vestul Frantei cu sotul ei si face eforturi sa se integreze in comunitatea inchisa din orasul in care s-a mutat. Isi reia chiar numele anterior de Tournier, isi reimprospateaza cunostintele de franceza din liceu. Viata Ellei, izolata si singura, incepe sa fie tulburata de viziuni stranii. Se simte indemnata sa cerceteze istoria stramosilor sai francezi. In secolul al XVI-lea, Isabelle de Moulin, poreclita La Rousse (Roscata) din cauza parului sau rosu, este ostracizata in propriul sau sat, ai carui locuitori erau proaspat convertiti la calvinism, ocolita din cauza veneratiei ei pentru Fecioara Maria, suspectata de vrajitorie. Cind ramine insarcinata, este nevoita sa se marite cu un tinar dintr-o familie bogata si aroganta din acelasi sat familia Tournier. Soarta stranie a Isabellei ramine nedescoperita pina la sosirea Ellei, patru secole mai tirziu. Bintuita de paralele misterioase cu trecutul, de viziuni in care ii apare culoarea albastra, trezindu-se cu parul devenit in mod inexplicabil rosu, Ella incepe o calatorie care nu numai ca ii va dezvalui o tragedie ramasa lunga vreme necunoscuta, dar o va face sa-si reconsidere si propriile sentimente, propria viata.[(STraducere din limba engleza de Adrian Buz Alergind ca apucatii a fost ecranizata in 2006, in regia lui Ryan Murphy, cu Annette Bening, Alec Baldwin si Gwyneth Paltrow in rolurile principale. Alergind ca apucatii este povestea adevarata a unui baiat lasat de mama (o poeta cu mania grandorii si alte probleme psihice mult mai grave) in grija psihiatrului ei, un ins cu metode foarte neortodoxe. La virsta de doisprezece ani, Burroughs se trezeste intr-o casa victoriana darapanata, locuind cu bizara familie a doctorului si imprietenindu-se cu un pedofil care isi are resedinta in sopronul din spatele casei. Ceea ce urmeaza este o existenta total eliberata de orice reguli, in care pomul de Craciun ramine impodobit tot anul, pastilele de Valium se consuma in cantitati industriale, iar daca plictiseala isi face simtita prezenta, se recurge la un aparat de terapie cu electrosocuri sau la darimarea tavanului. Burroughs se amuza pe seama unor subiecte ca religia, psihanaliza, publicitatea si setea de celebritate in aceasta rememorare ironica a propriei supravietuiri in circumstante cu totul iesite din comun. Alergind ca apucatii provoaca reactii viscerale (ris, incordare, greata) aproape la fiecare pagina. Este o carte amuzanta si bogata in detalii reconstituite prin ochii unui copil care constientizeaza ca adultii au luat-o complet razna. (The New York Times Book Review) Evenimentele cuprinse in aceste memorii sint atit de scandaloase si de un umor atit de nebun (la modul propriu), incit efectul lor este acela al unei comedii de situatie scrise de celalalt Burroughs, William. (The New York Times))Cu o prefata de Martin Amis Traducere din limba engleza si note de Nadina Visan Premiul Nobel pentru Literatura 1976! Roman distins cu National Book Award! Aventurile lui Augie March este povestea picaresca a unui tinar evreu sarac din Chicago, in perioada Marii Depresiuni. Inzestrat de mic cu o predispozitie aparte pentru situatiile spectaculoase, Augie se lanseaza intr-o succesiune haotica de ocupatii mai mult sau mai putin legale, abandonindu-le apoi pe toate din cauza limitarilor pe care i le impun. Este un personaj imprevizibil, plin de viata, iar aventurile prin care trece nu par sa aiba vreo morala anume sau sa-l duca intr-o directie evidenta. Romanul abunda in personaje si scene savuroase din cercurile boeme frecventate de erou, prezentate intr-un stil expansiv si exuberant, reusind astfel sa spuna, pe linga povestea unui erou, si pe cea a unui oras american, si explorind temele contrastante ale traditiei si instrainarii, ale bunastarii si saraciei, iubirii si pierderii. Este o carte despre cautarea implinirii intr-o lume descurajata de colapsul economic si despre spiritul de aventura ce destabilizeaza prejudecatile si asteptarile comune. Romanul a fost distins cu National Book Award, pe care Bellow l-a mai primit de inca doua ori (pentru Herzog si Planeta domnului Sammler), o performanta unica in literatura americana. "Aventurile lui Augie March reprezinta Marele Roman American. Nu e nevoie sa cautati mai departe." (Martin Amis)=*5Traducere din limba engleza de Mihaela Negrila Azaleea Rosie este cea mai tradusa carte a lui Anchee Min, una dintre cele mai de succes scriitoare straine publicate de curind in cadrul colectiei Biblioteca Polirom. Cartile ei Imparateasa Orhidee, Ultima Imparateasa si Cum am devenit Doamna Mao s-au vindut, la noi, in peste 25.000 de exemplare. Azaleea Rosie: Viata si dragostea in China este o carte scrisa intr-un stil simplu si direct, infatisind anii copilariei si tineretii autoarei in China maoista a Revolutiei Culturale: traiul unei familii strimtorate, terorizata sa nu faca un pas gresit, atragindu-si prin asta oprobriul public, indoctrinarea prin scoala si operele revolutionare difuzate la radio, vinarea paranoica a dusmanilor poporului, lipsa de speranta si de posibilitati a unei vieti complet subordonate ideologiei de stat. Toate iluziile de grandoare si fanteziile eroice inoculate in copilarie se clatina insa cind adolescenta Anchee Min este despartita de familia ei si repartizata la o ferma unde viitorul nu-i poate oferi decit truda sterila de fiecare zi, privatiunile de tot felul si o singuratate dezumanizanta. Dar in momentul in care se iveste o cit de slaba speranta de scapare, orice sacrificiu merita indurat, chiar daca evadarea aduce cu sine un nou sir de umilinte. Azaleea Rosie nu este doar o simpla carte despre Revolutia Culturala, ci o marturisire captivanta, scrisa intr-un limbaj cu totul personal, si totusi accesibil oricarei sensibilitati. (Amy Tan) O poveste extraordinara a eliberarii sexuale, cu o importanta miza politica si literara. (The New York Times Book Review) Azaleea Rosie este o carte care te incinta, o capodopera... Nimeni altcineva nu a mai scris cu atita onestitate si luciditate despre desertul solitudinii si alienarii aflat in miezul Revolutiei Culturale. (Vogue)++#Traducere din limba engleza si note de Mircea Ivanescu Postfata de Mihaela Anghelescu Irimia F. Scott Fitzgerald este autorul cartii Strania poveste a lui Benjamin Button si alte intimplari din epoza jazzului, ecranizata de David Fincher in 2008, cu Brad Pitt si Cate Blanchet in rolurile principale. Filmul a obtinut trei premii Oscar in cadrul ceremoniei din acest an. Publicat in 1934, in America, romanul a fost una dintre cele mai discutate carti ale anului. Blindetea noptii este povestea tragica a unei tinere actrite, Rosemarie Hoyt, si a cuplului american Dick si Nicole Diver. Stralucit psihiatru, Dick devine nu doar sotul, ci si doctorul lui Nicole, a carei sanatate il impinge catre un mod de viata care nu ii este propriu si care-l acapareaza, cu o putere tot mai mare, determinindu-i declinul profesional si moral. Cea mai autobiografica opera a lui Fitzgerald, romanul prezinta, pe de alta parte, un studiu minutios al conceptului romantic de personaj liric. O carte al carei succes a fost dovedit si de ecranizarea ei. Daca Marele Gatsby a fost un tur de forta, Blindetea noptii este o profesiune de credinta. (F. Scott Fitzgerald) Aspectul cel mai atractiv al acestui roman este povestea insasi, fascinatia aproape morbida a unui mister ce asteapta sa fie descoperit, schimbarile subtile de atmosfera, de la nonsalanta plina de vioiciune a plajelor de pe Riviera la tragedia cumplita dintr-un hotel parizian si, in cele din urma, deznodamintul absolut surprinzator. (Kirkus Reviews) Fitzgerald este unul dintre putinii scriitori cu succes la public care sunt si mari creatori. Au existat realisti si romantici; Fitzgerald se numara printre cei mai salbatici romantici, dar, asemenea lui Stendhal, preface visul in amara realitate, dezvaluindu-i cauzele si urmarile nefaste. (Malcolm Cowley),Traducere de Ioana Avadani. Veacul al optsprezecelea se apropie de zbuciumatu-i sfirsit. Viata lui Casanova de asemenea. Si lumea, asa cum o stia si o iubea el. Exilat de batrinete si nevoi in biblioteca prafuita a castelului Dux, pierdut intre dealurile unei Boemii pe care o simte straina (o limba de natie mica si o bucatarie jignitor de nesofisticata), Casanova isi contempla viata, opera si epoca. Nici una dintre cele trei nu il multumeste pe deplin, iar Cavalerul se vede obligat sa opereze corectiile necesare. In romanul lui Andrei Codrescu, realitatea istorica este transformata literar intr-o optiune posibila, faptele devin facultative, iar legendele adevaruri acceptabile. Intre Paris, Praga, Viena si Venetia cea de multe ori parasita, dar niciodata uitata, legendarul Casanova tese o pinza fina de diplomatie, intriga si seductie. In ea se infasoara, ca intr-un cocon, veacul, spre a da nastere lumii noi.b-ZTraducere din limba engleza si note de Alina Popescu Cititoarea in dantela ne poarta in lumea misterioasa a uneia dintre cele mai vechi familii din orasul Salem, in care ecourile vinatorii de vrajitoare din secolul al XVII-lea par sa nu se fi stins complet. Naratoarea este Towner/Sophya, care, ca si celelalte femei din familia Whitney, are darul cititului in dantela. Disparitia matusii Eva o readuce pe Towner in Salem si o sileste sa se confrunte cu umbrele unui trecut pe care ar fi preferat sa-l uite: moartea surorii sale gemene, prezenta malefica si distructiva a unchiului ei, Cal Boynton, ca si propria poveste, care, la rindul ei, are foarte multe aspecte ramase inca in umbra. De fapt, ambiguitatea este cuvintul-cheie al romanului si ceea ce tine cititorul cu sufletul la gura pina la final. Va reusi oare Towner sa faca lumina asupra misterului vietii sale? Va afla adevarul despre sora ei si despre restul familiei? Brunonia Barry surprinde atmosfera orasului Salem cu multa inteligenta si subtilitate Ce este real in acest roman? Care este adevarata identitate a personajelor din Cititoarea in dantela? Povestea pe care ne-o propune autoarea este plina de tensiune si de neprevazut. Directia in care o va conduce pe Towner explorarea lacunelor sale de memorie este invaluita in mister, dar indiciile sint presarate la tot pasul. (The New York Times).Traducere si note de Virgil Stanciu Primul dintre cele cinci romane ale lui F. Scott Fitzgerald, Dincoace de Paradis (1920), scris ca un fel de pariu pentru a o cuceri pe frumoasa Zelda Sayre, este semi-autobiografic: el relateaza anii de ucenicie ai unui alter-ego numit Amory Blaine, student, ca si autorul, la Princeton University in anii de dinaintea si din timpul primului razboi mondial. Este un roman al formarii, modelat dupa Portret al artistului in tinerete al lui Joyce, si totodata un roman american al campusului (printre primele de acest fel) care examineaza, dintr-un unghi duios-comic, viata studenteasca dintr-o universitate din Ivy League. Prin tulburarile sociale si amoroase ale lui Amory Blaine, cititorul face cunostinta cu America inceputului de veac XX. Intr-un fel, se poate spune ca Dincoace de paradis este romanul celebrei generatii a jazz-ului, a aspiratiilor, viselor si contestarilor acesteia, urmate de dezamagirile aduse de viata adulta si responsabila.f/^Traducere din limba engleza si note de Cristina Panaite Traducere si note revazute de Nadia Brunstein Roth este cel mai mare romancier pe care l-a avut vreodata America. (Esquire) Cu acest nou roman, aparut in Statele Unite in 2007, Philip Roth revine la unul din personajele lui favorite, scriitorul Nathan Zuckerman, naratorul si protagonistul cartii. Dupa o recluziune autoimpusa de 11 ani intr-o zona muntoasa, unde traia ferit de zarva lumii, Zuckerman revine in New York pentru o operatie chirurgicala minora. Numai ca, odata intors in orasul tineretii sale, vede cum trecutul si prezentul navalesc peste el. Mai intii o va intilni pe imbatrinita Amy Bellette, iubita si muza lui E.I. Lonoff, un scriitor mort, al carui discipol fusese odinioara insusi Zuckerman. Apoi, raspunzind unui anunt din ziar al unui cuplu de tineri scriitori ce vor sa faca un schimb de locuinta, Zuckerman o va cunoaste pe Jamie Logan, de care se indragosteste in taina. Mai mult, prin intermediul lui Jamie si al perechii sale, il va intilni pe Richard Kliman, un insolent absolvent de Harvard care lucreaza la o biografie a lui E.I. Lonoff si vrea sa descopere marele secret al acestui prozator uitat. Cele trei fire narative, semnificind moartea, iubirea si scrisul, se impletesc intr-o poveste captivanta, conturata de mina sigura a unuia din marii scriitori contemporani ai planetei. Stilul lui Roth este convingator si captivant, ca intotdeauna... Fantoma iese din scena contine pagini de o putere si tristete coplesitoare. (The Washington Post Book World) Chiar si in fata mortii, aceste personaje sint pline de viata si vigoare Philip Roth este, fara indoiala, unul dintre cei mai mari scriitori americani in viata, daca nu cel mai bun. (The San Francisco Chronicle) Un nou roman de Philip Roth cu tonalitati intelepte si spirituale, dupa cum ne-a obisnuit deja. (Publishers Weekly) Fantoma iese din scena o carte cu bataie lunga, scrisa cu nemarginit talent, care cere imediata atentie. (The New Yorker) Philip Roth, cu o capodopera la zi si la cel mai inalt grad de profunzime si complexitate. (The New York Times Book Review)% 0 Traducere din limba engleza si note de Radu Pavel Gheo Fiesta este romanul de debut al lui Ernest Hemingway. Actiunea se concentreaza in jurul unui grup de americani expatriati care traiesc la Paris si fac sistematic excursii prin Franta si Spania. Naratorul acestui roman scris la persoana intii este Jake, fost combatant in Primul Razboi Mondial. Jake sufera de pe urma unei rani misterioase, ce il impiedica sa aiba o relatie sexuala cu personajul feminin central al cartii, Brett Ashley. Pe parcursul intregii carti Brett si prietenii ei calatoresc, se distreaza, se indragostesc sau doar flirteaza, dar nu reusesc sa alunge un sentiment straniu, de goliciune, de vid, specific generatiei pierdute de dupa razboi. Desi pentru Hemingway a reprezentat debutul in roman, Fiesta este una din marile carti ale secolului XX. Forta narativa a autorului, stilul aparent simplu, dar foarte expresiv, talentul sau incontestabil de povestitor si abilitatea de a crea personaje memorabile fac din volumul de fata o capodopera a literaturii universale. "Hemingway nu s-a ascuns niciodata intr-un turn de fildes. Stia prea bine ca substanta operei unui artist este artistul insusi, viata si trairile lui, si a reusit ceea ce putini scriitori din epoca lui sau dintotdeauna au izbutit sa faca: sa devina, ca om si in vazul lumii in mijlocul careia traia, imaginea vie a semnificatiei celei mai autentice si mai profunde a operei sale, iar acest lucru a continuat sa-l faca neabatut si cu cea mai deplina onestitate pina in momentul mortii." (Tennessee Williams) "Hemingway a fost unul dintre cei mai straluciti, mai indrazneti si mai rigurosi stilisti din intreaga literatura universala, urmarind neclintit principalul scop al artei sale: acela de a surprinde insasi esenta umanitatii, asa cum apare ea in spectacolul tragicomic al vietii. Iar cei care l-au cunoscut pot depune marturie ca era la fel de bun ca om pe cit a fost ca scriitor." (William Faulkner) "Scriitorul adevarat este un om singur. Si, pe masura ce creste in ochii celorlalti, se cufunda tot mai mult in singuratate. Iar daca este suficient de bun, in fiecare zi e nevoit sa se confrunte cu eternitatea sau cu absenta ei. Pentru un scriitor adevarat, fiecare carte este un nou inceput, o noua incercare de a atinge ceva care ramine mereu de neatins." (Ernest Hemingway)=15Traducere din limba engleza si note de Vali Florescu Cartea care a constituit senzatia Tirgului de Carte de la Frankfurt, editia 2008 un roman vindut in peste treizeci de tari. Firmin, eroul cartii omonime, s-a nascut intr-un cartier sarac din Bostonul anilor ’60, la subsolul unei librarii. Acolo invata incetul cu incetul sa citeasca, drept urmare a ingurgitarii paginilor rupte din Veghea lui Finnegan, cu care mama lui a captusit culcusul numeroasei sale familii. Instrainindu-se tot mai mult de ai sai din pricina talentelor lui exceptionale, dar incapabil sa comunice cu oamenii dupa a caror companie tinjeste, Firmin isi da seama ca ii e sortit sa duca o viata singuratica, desi foarte bogata la nivel imaginativ. Totusi, in urma unui sir de peripetii si cu un dram de noroc, el reuseste sa se bucure de afectiunea unui scriitor excentric si de frumusetea femeilor, incercind sa supravietuiasca in haosul demolarilor si modernizarii cartierului, care tulbura traiul rozatoarelor si al locatarilor umani deopotriva. Sam Savage isi face debutul cu romanul de formare al unui sobolan erudit, traitor in Bostonul anilor ’60. Firmin este o elegie pe jumatate fantezista, pe jumatate riguroasa despre placerile literaturii, in care indoielile, temerile si dorintele oricarui scriitor ii sint atribuite unui sobolan cu un intelect hiperdezvoltat. (Publishers Weekly) Imbinind meditatia filozofica si referintele literare abundente cu originalitatea si prospetimea stilului, Sam Savage creeaza o mica bijuterie comica despre pretul si rasplata iluziilor literare.“ (Booklist);23Bret Easton Ellis este autorul celebrului American Psycho, roman-cult al anilor ’90 si, in acelasi timp, una dintre cele mai controversate carti din intreaga literatura contemporana, pentru care, in opinia criticilor, America nu-l va uita nici ierta vreodata. Traducere din limba engleza, note si postfata de Adrian Buz Romanul lui Bret Easton Ellis nu neglijeaza nici unul din condimentele cu care autorul si-a obisnuit cititorii. Plasata in lumea modei si a glamour-ului sau gaunos, cartea infatiseaza, cu sarcasm si umor, o situatie cu iz de fantezie suprarealista: citeva modele din lumea sic a modei internationale se convertesc la terorism si pun la cale o mare conspiratie. Debusolare, lipsa de sens, sex, crime si atentate, toate sint ingrediente necesare ale unei istorii a carei semnificatie se dezvaluie pe nesimtite, pe masura ce naratiunea avanseaza. Povestea are un ritm si o evolutie ce fac din personajul narator, Victor Ward/Johnson, un soi de picaro alert de sfirsit de mileniu, implicat intr-o aventura incredibila, care poarta amprenta asa-numitei epoci MTV contemporane. Glamorama este cartea care ar putea sa-l impuna pe Ellis drept cel mai ambitios si mai indraznet scriitor al generatiei sale. Este o reflectare perfecta a epocii noastre, un roman ce trebuie neaparat citit. (The Seattle Times)3Philip Roth este singurul scriitor in viata a carui opera va fi publicata intr-o editie completa si definitiva de Library of America. Ultimul dintre cele opt volume este prevazut sa apara in 2013. Traducere din limba engleza si note de Radu Pavel Gheo Roth scrie o poveste despre impulsurile rebele ale adolescentei, cind (dupa cum spune chiar unul dintre personaje) deciziile cele mai banale pot avea consecinte dintre cele mai disproportionate. Este si vina epocii istorice in care evolueaza personajul principal, tinarul Marcus Messner, fiul unui macelar kosher din Newark: anii razboiului din Coreea, razboi in care mor zeci de mii de tineri americani. Din pricina unor certuri cu tatal sau, Marcus isi cauta un refugiu cit mai indepartat de casa si astfel ajunge student la conservatorul colegiu din Winesburg, Ohio, unde se confrunta cu tentatiile si conflictele specifice virstei sale. Pe parcurs, cum indignarea si revolta lui sporesc, Marcus ajunge sa fie amenintat cu exmatricularea ceea ce ar insemna automat recrutarea in armata si expedierea pe front, la o moarte aproape sigura. Nimeni nu egaleaza geniul comic al lui Roth ori amploarea imperativului sau moral. (The Boston Globe)B4:Traducere din limba engleza si note de Anacaona Mindrila-Sonetto Volumul de proza Johnny Panic si Biblia Viselor (aparut intr-o prima editie in 1977, apoi reeditat si extins) include un corpus amplu de texte in proza, de la povestiri de tinerete si maturitate pina la fragmente din jurnalele si insemnarile personale ale autoarei. Astfel, cititorul poate descoperi tainele atelierului de creatie al Sylviei Plath, modul in care o istorie personala se fictionalizeaza, devenind literatura pura. In plus, textele din volum dau adevarata masura a scriitoarei : rafinata si directa, cruda si sensibila, intelegatoare si ironica, Sylvia Plath e, intr-adevar, o artista proteica. La un anumit nivel Johnny Panic si Biblia viselor este o marturie a uceniciei. Dar nu e vorba doar de niste banale scrieri de tinerete. Descoperim aici o mare diversitate atit in privinta calitatii, cit si a interesului sau mai degraba a calitatii interesului, fiindca, desi tinara Sylvia Plath da la iveala si citeva povestiri relativ sumbre, ca majoritatea tinerilor scriitori, toate textele incluse aici sint revelatoare. (Margaret Atwood) Sylvia Plath a inteles bine soarta infioratoare de a fi opusul lui Swift, femeia ce accepta ideea ca partea materiala a vietii inseamna o oroare, o combinatie grotesca intre trup si spirit, dezamagirea tuturor iubirilor romantice si cosmarul sufletului ascetic. (Joyce Carol Oates) Aproape toate detaliile esentiale ale poeziei sint prezente aici, ca si rudimentele interpretarii si atmosferei create de poeta, ba chiar si ritmul straniu al unor fraze. (Ted Hughes)5Traducere din limba engleza de Mihai Chirilov. Cu acest roman, Chuck Palahniuk, cronicarul tuturor cosmarurilor Americii, a stirnit din nou controverse aprinse, ajungind imediat in topul bestsellerurilor. Scrisa sub forma de jurnal, cartea o are ca personaj principal pe Misty Tracy Wilmot, fosta studenta la Arte Frumoase, al carei sot zace in coma pe patul unui spital, dupa o tentativa de sinucidere. Dupa casatoria cu Peter si intoarcerea pe insula Waytansea, Misty se vede redusa la meseria de chelnerita la restaurantul unui hotel. Cind incep sa dispara incaperi din casele pe care le redecora Peter, si mesaje crude se ivesc pe pereti, izbucneste un adevarat scandal. Proprietarii furiosi intenteaza proces dupa proces, iar Misty isi vede inca o data spulberate visele de a deveni pictorita. Dar, parca posedata de spiritul lui Maura Kinkaid, o artista legendara din secolul al XIX-lea, Misty incepe sa picteze febril. Nu cumva talentul ei redescoperit este parte a unui plan diabolic?G6?Traducere din limba engleza si note de Ioana-Miruna Voiculescu Kyra, arhitecta si profesoara la o facultate din Boston, lucreaza la un proiect pentru constructia unui nou tip de oras, o noua Cartagina, pe o insula din largul coastei statului Massachusetts. Andreas, un dirijor ungur, intruchipeaza figura lui Enea, cu Kyra in rolul Didonei. Si el are un proiect personal: sa monteze opere intr-o formula inedita. Ea a fugit din Ciprul cuprins de razboi civil, el din Ungaria ravasita de persecutia comunista. Amindoi stiu ce inseamna suferinta si pierderea unei persoane dragi. Desi nici unul nu e pregatit emotional, se indragostesc, uitind de orice riscuri. Cind Andreas o paraseste, distrugind relatia abia infiripata, Kyra nu poate accepta acest fapt, iar tensiunea psihica o aduce in pragul nebuniei. Ghidata de Greta, psihoterapeuta ei, porneste in cautarea raspunsurilor. Impreuna exploreaza tema iubirii care construieste si a pierderii care deconstruieste, incercind sa le reconcilieze. O carte care urmareste indeaproape relatiile dintre femei (Kyra si sora ei, Anna, sau Kyra si Greta) si, mai ales, pune sub semnul intrebarii raportul traditional dintre femei si barbati atunci cind vine vorba despre dragoste. Punctul forte al romanului este vocea Kyrei, pe care Carol Gilligan o reda intr-un mod convingator si poetic. Rezultatul este un portret fascinant al unui personaj complex. (Publishers Weekly) Kyra este un personaj prea bun, iar misiunea ei de a gasi un strop de armonie intr-o lume haotica este prea importanta pentru a fi trecuta cu vederea. (The New York Times)^ 7V Traducere de Horia Florian Popescu Impreuna cu romanele Glorie, Ada sau ardoarea. O cronica de familie si cu volumul autobiografic Vorbeste, memorie, romanul Lolita deschide seria de autor Vladimir Nabokov la Editura Polirom. Romanul a beneficiat de doua ecranizari indelung discu­tate: cea a lui Stanley Kubrick din 1962, cu James Mason, Sue Lyon si Shelley Winters in rolurile principale si, respectiv, cea a lui Adrian Lyne din 1998, avindu-i ca protagonisti pe Jeremy Irons, Dominique Swain si Melanie Griffith. Din cauza subiectului sau extrem de socant pasiunea morbida a unui barbat matur pentru o fetita de doisprezece ani , romanul a fost respins de editori, fiind publicat in Statele Unite abia dupa aparitia sa in Franta. Construita pe schema mitologica a povestirilor cu fauni si nimfe, este insa, inainte de toate, un poem de dragoste inchinat limbii engleze si posibilitatilor sale expresive. Nu voi regreta niciodata ca am scris. A fost asemenea unui joc frumos de puzzle pe masura ce-l inventam, ii si gaseam solutia. Bineinteles ca a eclipsat cu totul celelalte scrieri ale mele, dar nu pot sa-i port pica. Un farmec straniu, tandru o invaluie pe aceasta nimfeta mitica. (Vladimir Nabokov) A fost interpretata mai ales ca o metafora, poate datorita povestii de iubire atit de tulburatoare. Humbert reprezinta Europa, Lumea Veche, protocolara si cultivata, in timp ce Lolita este asemenea Americii: in floare, atragatoare, dar nu foarte sclipitoare si putin vulgara... Humbert Humbert nu-si poate depasi conditia juisarea lingvistica este pentru el la fel de importanta ca si satisfacerea libidoului sau captiv. (Simon Leake) Cartile lui Vladimir Nabokov ocupa pe rafturile bibliotecii mele cam un metru si jumatate din spatiu, singurul care il intrece fiind Shakespeare Pentru mine, Nabokov este cel mai important romancier al secolului XX. (Martin Amis) Desi lumea ar trebui sa stie ca detest simbolurile si alegoriile (ceea ce se datoreaza in parte vechii mele repulsii fata de magia freudiana si in parte faptului ca nu pot suferi generalizarile nascocite de mitologii si sociologii literari), un lector, altminteri inteligent, care a frunzarit prima parte a cartii a vazut in «Batrina Europa pervertind tinara America», in timp ce alt frunzaritor a inteles ca romanul prezinta «Tinara America pervertind batrina Europa». (Vladimir Nabokov)#8Cu desenele autorului Traducere din limba engleza de Carmen Patac Batrinul scriitor de SF‑uri necunoscute, Kilgore Trout, unul dintre personajele favorite ale lui Vonnegut si eminenta cenusie a romanului Micul dejun al campionilor sau La revedere, trista zi de luni (1973), descopera ingrozit ca un vinzator de masini din Vestul Mijlociu, Dwayne Hoover, ia fictiunile sale drept realitate. Cuprins de dementa, acesta din urma incepe sa creada ca toti oamenii din jurul sau sint roboti inventati cu unicul scop de a‑i sustine lui existenta, de a‑l mira sau soca, de a scoate de la el mereu alte insiruiri de cuvinte sau reactii. In viziunea lui Hoover, el este singura fiinta de pe planeta care dispune de liber-arbitru, iar restul lumii pare o gluma proasta. Fireste, nu asta intentionase Kilgore Trout cu povestile lui trasnite, dar pentru Vonnegut acesta este pretextul pentru a explora propriile subiecte de interes de la razboi, sex, rasism si iubire la succes, politica si poluare (pe scurt, lucrurile care chiar conteaza) intr‑o satira vicleana si periculos de amuzanta, care incearca sa ne aduca aminte ca sintem in stare sa vedem si adevarul. Micul dejun al campionilor este o carte fantastica: scoate la iveala ca pe banda toate nemultumirile legate de America si le face sa para proaspete, amuzante, socante, pline de ura sau adorabile. (The New York Times) Vonnegut este George Orwell, doctorul Caligari si Flash Gordon, amestecati laolalta intr-un singur scriitor un savant dement, caraghios, dar de o inalta tinuta etica. (Time)P9HTraducere din limba engleza si note de Alexandra Coliban Premiul Pulitzer 1998 Pastorala americana este o naratiune de proportii si de mare forta, unul din marile romane ale lui Philip Roth si ale literaturii americane din secolul XX. De altfel, cartea, aparuta in 1997, a cistigat premiul Pulitzer si a fost inclusa pe lista celor mai importante o suta de romane din toate timpurile, realizata in 1998 de revista Time. Personajul principal, Seymour Levov, poreclit Suedezul, fosta vedeta a echipelor de baseball, baschet si fotbal american din liceu, este un american instarit din Newark, care detine o prospera afacere de familie si pare sa aiba tot ce si-ar dori un om. Viata lui este insa data peste cap atunci cind izbucnesc amplele miscari pentru drepturi civile si manifestatiile de protest impotriva razboiului din Vietnam, ce au dominat America deceniului sapte. Orasul Newark e ravasit de revoltele populatiei de culoare din 1967, iar fiica lui Levov Suedezul se opune activ razboiului din Vietnam, devenind membra unei grupari teroriste. Un roman superb... fastuos si absolut captivant. (Sunday Telegraph) Pastorala americana este o tragedie de dimensiuni clasice... Un roman extraordinar! (The Times) O creatie exceptionala spirituala, furioasa, dureroasa, patrunzatoare, scrisa cu o virtuozitate coplesitoare. (Sunday Times):Rescrisa la cincisprezece ani de la prima versiune, Zile linistite la Clichy dezvaluie o latura noua a lui Miller, in care verva din Tropicul Capricornului lasa loc boemei din perioada tineretii la Paris. Zile linistite la Clichy, un roman in miniatura, si continuarea sa, Mara-Marignan, cuprinse in volumul de fata, au fost publicate in 1956. Sint doua povesti nostalgice, despre un timp in care lumea era mai simpla si se invirtea cu lentoare, iar Henry Miller era abia un tinar scriitor obscur, fara un ban, cutreierind strazile Parisului. Micile cafenele, unde se poarta conversatii colorate, escapadele la bordelurile de la periferiile Parisului, unde frumusetea si grotescul isi disputa impresionant terenul, compun o lume spectaculoasa, deseori devastata spiritual de neajunsuri si nesiguranta, insa cu atit mai vie si flaminda de valori umane, de tandrete si sinceritate, de sens si fantezie. Pentru ochiul unui scriitor american, populatia si luminile Parisului la inceputul seco­lului XX, stralucitoare si viciate in acelasi timp, reprezinta material de lucru Henry Miller descrie o perioada care ii va modela intreaga viata si opera. Henry Miller este de neegalat. Nu stiu pe nimeni care sa fi scris vreodata ca el si nu cred ca va mai exista vreodata cineva. Ca sa-i poti cuprinde intensitatea, trebuie sa stapinesti limba lui Shakespeare si a lui Marlowe. Avem, in sfirsit, un scriitor complet, un atlet al scriiturii, un avatar al energiei literare. (Norman Mailer) Literatura americana de azi incepe si se sfirseste cu sensul pe care i l-a dat Miller. (Lawrence Durrell) Ramine de vazut daca Henry Miller este sau nu ultimul mare artist american cu care ne putem mindri; nu am insa nici o indoiala ca el este unul dintre ultimii giganti ai literaturii minunatilor ani 1890-1940. (Maxwell Geismar) Nu am bani, nici de la cine sa-i iau, ce sa mai vorbim de sperante... Sunt cel mai fericit om din lume. (Henry Miller);Traducere din limba engleza si note de Ionut Chiva Hemingway nu s-a ascuns niciodata intr-un turn de fildes. Stia prea bine ca substanta operei unui artist este artistul insusi, viata si trairile lui, si a reusit ceea ce putini scriitori din epoca lui sau dintotdeauna au izbutit sa faca: sa devina, ca om si in vazul lumii in mijlocul careia traia, imaginea vie a semnificatiei celei mai autentice si mai profunde a operei sale, iar acest lucru a continuat sa-l faca neabatut si cu cea mai deplina onestitate pina in momentul mortii. (Tennessee Williams) Hemingway a fost unul dintre cei mai straluciti, mai indrazneti si mai rigurosi stilisti din intreaga literatura universala, urmarind neclintit principalul scop al artei sale: acela de a surprinde insasi esenta umanitatii, asa cum apare ea in spectacolul tragicomic al vietii. Iar cei care l-au cunoscut pot depune marturie ca era la fel de bun ca om pe cit a fost ca scriitor. (William Faulkner)<Traducere de Ines Hristea Secretele clubului de sushi a aparut in 2005 si este povestea a patru prietene in aparenta nedespartite. Ani de-a rindul, Jina, Irene, Mary si Alice si-au impartasit cele mai intime taine in jurul unei portii de sushi. Dar cum poti avea incredere ca secretele acestea vor fi in siguranta, cind una dintre prietenele tale este scriitoare? In momentul in care romanul scris de Alice apare pe piata si devine imediat bestseller, cele trei amice ale ei (o fosta actrita de telenovele, o vaduva nemingiiata si o virgina de patruzeci de ani) constata cu groaza ca au devenit fara voie... personaje. Alice incearca sa le explice ca nu a avut intentii rele, dar totul e in zadar, caci cartea ei ameninta sa le dea tuturor viata peste cap. Incercind sa se reconcilieze, cele patru protagoniste se lanseaza intr-o aventura care le va pune la incercare talentele, calitatile si limitele, iar viata reala se va dovedi in cele din urma mult mai bogata in surprize decit fictiunea. Un roman impresionant, de un lirism profund. (Kirkus Reviews) Lucrul cel mai important atunci cind scrii literatura este sa infatisezi niste adevaruri intr-un mod convingator si memorabil. Dar, pentru a fi convingator si memorabil, adevarul acela trebuie integrat in universul romanului, astfel incit ceea ce percep cititorii sa fie o structura organica, nu un amalgam de amanunte disparate. (Christy Yorke)= Traducere din limba engleza si note de Ciprian Siulea Un roman eveniment, scris in urma cu peste cincizeci de ani, descoperit si publicat in 2008. Si hipopotamii au fiert in bazinul lor este o carte rara atit prin destinul, cit si prin semnificatia ei. Romanul a fost scris de cei doi parinti ai generatiei beat in 1945, cu un deceniu inainte de explozia curentului pe care l‑au impus, impreuna cu Allen Ginsberg, in literatura americana. Cartea a aparut insa abia in 2008, dupa moartea celor doi autori si a unuia din personajele centrale ale romanului. Nu e intru totul de mirare, de vreme ce acest roman cu un titlu superb, preluat dintr‑o stire de la radio, este o poveste cu tenta politista. Cei doi autori au scris romanul in capitole alternative, sub doua asa‑zise pseudonime: Will Dennison (William S. Burroughs) si Mike Ryko (Jack Kerouac). Poves­tea se incheaga astfel din cele doua relatari la persoana intii. Dincolo de naratiunea propriu‑zisa, cei doi reusesc sa recreeze atmosfera decadenta din New Yorkul de la sfirsitul celui de‑al Doilea Razboi Mondial. O combinatie de policier, thriller si elegie existentialista pe tema golirii de sens a vietii moderne, un amestec de Dashiell Hammett si Albert Camus, dar si o marturie fundamentala despre generatia beat, cu detalii precise si dialoguri redate cu exactitate dintr-o America a epocii preatomice, astazi complet disparuta. (San Francisco Chronicle) Alternativ, capitol dupa capitol, Burroughs si Kerouac ne ofera o imagine de roman politist a Manhattanului... Dintre cei doi, Kerouac, care pe atunci avea douazeci de ani, este scriitorul mai experimentat, in vreme ce la Burroughs, incepator absolut, se disting deja temele si obsesiile care se vor evidentia in Prinzul dezgolit si in alte locuri. (Kirkus Reviews)&>Traducere din limba engleza de Fraga Cusin si Ioana Filat Tracy Chevalier este autoarea romanului Fata cu cercel de perla, vindut in peste un milion de exemplare si ecranizat in 2003, cu Scarlet Johansson si Colin Firth in rolurile principale. Simetria de temut (2007) ii are ca personaje centrale pe membrii familiei Kellaway, care sosesc in Londra sfirsitului de secol XVIII, lasind in urma Dorsetul rural pentru a incepe o viata noua. Casa in care se stabilesc este situata in vecinatatea locuintei si ate­lierului unui poet, pictor si gravor celebru, dar rebel, William Blake, care stirneste in curind interesul si fascinatia copiilor Kellaway, Jem si Maisie, carora li se alatura Maggie, o fata extrovertita si desurcareata, atrasa de firea inocenta si introvertita a lui Jem. Legati printr‑o strinsa prietenie, cei trei copii ajung sa‑i cunoasca bine pe neobisnuitul lor vecin si pe sotia sa si chiar sa le vina in ajutor intr‑o perioada foarte tensionata, cind ecourile Revolutiei Franceze, perce­puta ca o amenintare la adresa monarhiei britanice, stirnesc un val de acuzatii si persecutii, avindu‑i ca tinta pe toti cei care critica neajunsurile regimului politic. Simetria de temut este o carte incintatoare, scrisa cu mare subtilitate, cu personaje suferind de pe urma propriilor aversiuni si prejudecati, insa deloc exagerate, cu detalii domestice si atmosfera plina de viata a Londrei din secolul al XVIII-lea, splendid recreata. (Sunday Times) Chevalier are un talent deosebit pentru recompunerea privelistilor, atitudinilor si spiritului unei perioade istorice. (People) Farmecul, in Simetria de temut, provine tocmai din consecventa stilului autoarei, care nu paraseste niciodata perspectiva copilului si expresivitatea limitata a tinerilor ei protagonisti. (Times Literary Supplement)9?1Traducere si note de Mirela Adascalitei. Romanul a fost ecranizat, in 1999, de regizoarea Sofia Coppola, cu Kirsten Dunst, Kathleen Turner, Josh Hartnett si James Woods in rolurile principale. Cu un umor negru sec, naratorul colectiv al romanului Sinuciderea fecioarelor spune povestea unor barbati ale caror vieti au fost schimbate pentru totdeauna de obsesia lor violenta pentru cele cinci surori Lisbon: inteligenta Therese, pretentioasa Mary, ascetica Bonnie, libertina Lux si palida, neprihanita Cecilia, a carei spectaculoasa moarte deschide anul sinuciderilor“. Juxtapunind banalul si goticul, ilarul si tragicul, Jeffrey Eugenides creeaza un portret viu si captivant al tineretii si al inocentei disparute. El il transpune pe cititor in trecut, pe strazile marginite de ulmi ale Americii clasei mijlocii, reinviind imaginile, mirosurile si senzatiile curtilor din spatele caselor si ale scolilor, pline de vraja si de mister. O poveste despre iubire si pierdere, despre sex si sinucidere, despre amintire si imaginatie, pe care nici un cititor nu o va uita usor.v@nTraducere din limba engleza si note de Ona Frantz Povestirea ce da, partial, titlul acestui volum a fost ecranizata in 2008, in regia lui David Fincher (Fight Club, Se7en, Zodiac), cu Brad Pitt si Cate Blanchett in rolurile principale. Volumul de fata cuprinde o selectie de povestiri celebre, incepind cu Strania poveste a lui Benjamin Button, a carei ecra­nizare, distinsa cu trei premii Oscar, trei premii BAFTA si obtinind cinci nominalizari la Globul de Aur, a fost lansata recent in Romania. Viata nu are altceva bun de oferit in afara tineretii, iar in cazul celor in virsta, dragostea pentru tineretea celorlalti. (F. Scott Fitzgerald) In povestirile lui Fitzgerald gasim viziunea sa romantica exprimata in cea mai directa forma: realizarile nu se ridica niciodata la inaltimea idealurilor, momentele de extaz nu reusesc sa impiedice curgerea inexorabila a timpului, iar intensitatea trairii nu face din sentimente un bun cistigat o data pentru totdeauna. (The New York Times Book Review) O carte amuzanta, interesanta si perfect echilibrata. Fiecare povestire e slefuita ca un diamant (The New York Times)A Traducere din limba engleza de Catalina Necula Toata lumea pierde (2002) prezinta tragedia unui cuplu, Judy si Charlie doi oameni inteligenti, cultivati, casatoriti de peste douazeci de ani si avind doi copii adolescenti , care se confrunta cu o criza conjugala ce le aduce familia in pragul destramarii. Charlie, aflat la virsta de mijloc, se indragosteste din senin de Stacey, o casiera supraponderala de la supermarketul din colt. Este o dragoste ciudata, aproape patologic de puternica, atragind dupa sine consecinte imprevizibile, de o gravitate extrema, chiar la limita verosimilului. Insa stilul autoarei este de o precizie psihologica remarcabila, astfel incit drama personajelor, dificultatile lor, obsesiile si deciziile inexplicabile pe care ajung sa le ia par desprinse din viata. O drama de o mare forta emotionala. (Telegraph) Cred ca fiecare dintre noi viseaza la o altfel de viata decit aceea pe care o traieste. (Jane Asher) O scriitoare careia nimic din ce este omenesc nu-i e strain. (Daily Express)BTraducere din limba engleza si note de Mihaela Doaga Tot ce-si doreste ea ne dezvaluie personalitatea complexa a femeii moderne, pentru care maternitatea - esenta insasi a feminitatii - atirna la fel de greu in balanta ca o cariera stralucita. Tot ce-si doreste ea (1998), cel de-al cincilea roman al lui Maeve Haran, este o incursiune in sufletul sfisiat de dorinte contradictorii al femeii mature. La treizeci si patru de ani, Francesca Tyler, redactorul-sef al celui mai vechi si mai prestigios ziar din Woodbury, pare o femeie realizata, cu o viata tumultuoasa, pe care o imparte intre munca, familie si prieteni. Insa, ca majoritatea eroinelor lui Maeve Haran, are sentimentul ca viata ei nu este implinita fara un copil. Descoperind ca a ramas insarcinata, Francesca se vede pusa in fata unei dileme cu atit mai dificile, cu cit timpul o preseaza sa ia o hotarire: care dintre cei doi barbati din viata ei este cel mai potrivit pentru rolul de tata - cel cu care e pe cale sa se casatoreasca sau cel de care se indragosteste in cel mai nepotrivit moment cu putinta? Maeve Haran este o scriitoare inteligenta, care abordeaza cu o mare sensibilitate si un pronuntat simt al umorului probleme cu care se confrunta femeile anilor '90." (Tatler) "Tot ce-si doreste ea este un roman extrem de actual, dulce-amarui, despre dragoste, feminitate si paternitate." (London Metro) "O carte in care ne regasim cu totii, femei si barbati deopotriva. O poveste care ne face sa ridem, sa plingem si sa ne privim propria viata dintr-o noua perspectiva." (Jilly Cooper) "Maeve Haran este o scriitoare cu un talent incredibil, care trateaza subiecte dintre cele mai serioase pe un ton amuzat si optimist." (Sunday Times)CTraducere de Mircea Ivanescu Un roman la fel de frumos ca «Alice in tara minunilor» si «Stapinul inelelor». (The Saturday Review) Considerat drept unul dintre cele mai frumoase romane fantastice din toate timpurile, Ultima licorna a fascinat milioane de cititori din toata lumea. Ultima licorna, cea din urma supravietuitoare a speciei sale fabuloase, pleaca in cautarea semenelor sale, strabatind tinuturi fermecate, populate la tot pasul de vrajitoare, magicieni si pisici vorbitoare. Aceasta carte imi va bintui probabil toata cariera literara. O data cu trecerea timpului devine un fel de oracol personal care-mi spune lucruri uitate sau bine ascunse chiar de mine insumi. (Peter Beagle)DTraducere din limba engleza de Daniela Rogobete Cel mai recent roman al autorului, Un om in intuneric (2008), ofera cititorilor o poveste emotionanta in care imaginarul si realul se intrepatrund, iar istoria, fictiunea si cinematografia isi imprumuta coordonatele. Victima a unui accident de masina care-l tintuieste in scaunul cu rotile si a unor remuscari amare care-i rapesc somnul, criticul literar August Brill, eroul principal al romanului, impleteste in noptile sale de insomnie firele narative ale unor povesti in care lumi paralele par sa se multiplice la nesfirsit. Episoade de o violenta salbatica in care absurditatea razboiului este denuntata vehement se alatura evocarilor nostalgice si digresiunilor de tot felul in mrejele fanteziei, in cautarea disperata a unui drum catre lumina. Iar acesta exista, pare sa spuna Auster in finalul romanului sau, si nu are decit un singur sens pe care toti trebuie sa-l urmam, in timp ce lumea sucita se invirte mai departe. Un om in intuneric este o lectura minunata, sub bagheta unui magician. (The New York Review of Books) O carte exceptionala... Probabil cea mai buna carte a lui Paul Auster de pina acum. La fel ca marele roman antirazboi Abatorul cinci al lui Kurt Vonnegut, Un om in intuneric atinge o profunzime a sentimentelor si emotiilor rar intilnita. Este cu adevarat o opera de arta. (San Francisco Chronicle) Un roman fascinant, prin toate gindurile si emotiile pe care ajunge sa ti le inspire neincetat, obsedant chiar, fara sa-ti lase timp de respiro! (The Philadelphia Inquirer) Paul Auster te atrage intr-un labirint literar si iti insceneaza o poveste pe care te intrebi uimit, la tot pasul, cum o va termina. (Seattle Times)1E)Traducere de Dan Sociu Ca si Pe drum, Vagabonzii Dharma este un roman autobiografic, ce descrie o perioada de cautari spirituale intense din viata lui Kerouac. Sub numele fictive se ascund identitatile multor prieteni ai scriitorului, printre care se numara poetii Gary Snyder si Allen Ginsberg si prozatorul Neal Cassady. Kerouac insusi este Ray Smith, un tinar care isi cauta refugiul in budism, sub indrumarea unui maestru zen charismatic, Japhy Ryder (Gary Snyder), iar contrastul dintre conceptiile despre spiritualitate ale celor doi reprezinta principala tema a romanului. Japhy Ryder este un budist excentric si flegmatic, care compune haikuuri, organizeaza ceremonii ale ceaiului si face sex tantric cu femei frumoase. Ray Smith are principii mult mai stricte: in viziunea lui, viata este o lupta necontenita si inversunata intre dorinte lumesti si puritate. Intensitatea conflictului interior este redata in stilul plastic si spontan propriu lui Kerouac, totul culminind cu o calatorie simbolica, de cucerire a unui virf de munte. Kerouac este capabil de mai mult decit sa infatiseze o simpla supa de mazare cu ciuperci in asa fel incit sa-ti lase gura apa... In uimitoarele lui descrieri de natura transpare extraordinara originalitate si forta evocatoare a stilului sau. (The New York Times Book Review)LFDTraducere din limba engleza si note de Horia Florian Popescu Traducere si note revizuite de Nadia Brunstein O fictiune in fictiune, un monument labirintic al meditatiei tandre, induiosatoare si dureroase asupra confruntarii fatale dintre un barbat si o femeie, Viata mea de barbat este unul dintre cele mai impresionante romane ale lui Philip Roth. Povestea se dezvolta pe fondul mariajului lui Peter si Maureen Tarnopol, un tinar scriitor talentat si femeia care vrea sa­i fie muza, dar care ajunge, in schimb, inamicul suprem. Casatoria lor, desi fondata pe frauda si sustinuta prin santaj intelectual, este, in mod pervers, durabila, astfel incit mult dupa moartea lui Maureen Peter tot incearca fara insa a reusi sa scape de obsesiile sale prin scris. Folosindu-­se de nascociri disperate si de adevaruri terapeutice, gesturi venite din slabiciune, sensibilitate si o cruzime socanta, romanul devine treptat o tragedie cutremuratoare despre dorinta si orbire. Unul dintre cei mai implicati, incisivi, spirituali si chinuiti romancieri americani... Viata mea de barbat este un exemplu superb, dureros si unic al vechii teme literare a relatiilor dintre barbati si femei. (Newsday) Apogeul lui Roth... Nici un alt autor in viata nu poate mentine un intreg roman la standardul de excelenta pe care si-l fixeaza Philip Roth. (Newsweek)GTraducere din limba engleza de Larisa Copaceanu Un roman despre dragoste, dezradacinare, prietenie, speranta si deziluzie, Visatoarele ne prezinta o America in care goana dupa himere contrasteaza dureros cu realitatile dificile ale vietii. Kitty Roman si Desert Rose, protagonistele cartii, ne poarta intr-o calatorie fascinanta prin inima visului american, din New Yorkul elitelor intelectuale si artistice in Los Angelesul stelelor de cinema. Desi au istorii, personalitati si ambitii diferite, la capatul drumului le asteapta acelasi lucru: adevarata iubire. O carte antrenanta, in care autoironia si luciditatea se impletesc minunat cu interludiile lirice, Visatoarele ii dezvaluie cititorului o imagine demitizata a visului American. Romanul descrie expe­rienta unei romance emigrate in America tara care i‑a populat toate visurile copilariei si adolescentei. Dupa sapte ani petrecuti la New York, cu un serviciu pe care il detesta si avind la activ mai multe relatii amoroase din care parea sa lipseasca mereu ceva, Kitty descopera ca visul American e de fapt o mare iluzie si, coplesita de sentimentul dezradacinarii, hotaraste sa se intoarca la Bucuresti, unde locuiesc parintii ei. Insa in ultimul moment, dupa ce si‑a dat demisia si si‑a cumparat biletul de avion, o prietena o invita sa viziteze Los Angelesul, iar in aceasta calatorie plina de peripetii Kitty intilneste barbatul visurilor sale si, pentru prima data in viata, simte fiorul adevaratei iubiri. Un roman despre speranta, deziluzie si dificultatea adaptarii, Visatoarele surprinde cu o subtilitate uimitoare capcanele pri­mejdioase ale visurilor care ne orbesc in asemenea masura, incit devenim incapabili sa mai vedem realitatea.HTraducere din limba engleza si note de Sanda Aronescu Impreuna cu romanele Lolita si Ada sau ardoarea, volumul autobiografic Vorbeste, memorie deschide seria de autor Vladimir Nabokov la Editura Polirom. Volumul autobiografic Vorbeste, memorie, aparut in 1967, se concentreaza cu precadere asupra locurilor si oamenilor care au marcat copilaria si tineretea scriitorului. Dincolo de nostalgia fireasca in orice rememorare a trecutului, in textul lui Nabokov se simte, de asemenea, fiorul tragic dat de constiinta faptului ca Rusia pe care o parasise in imprejurari dramatice este pentru totdeauna pierduta nu doar in adincurile propriei memorii, ci si in convulsiile istoriei. De-a lungul anilor, unii cititori s-au plins ca in aceste pagini Nabokov apare ca fiind rasfatat, arogant si egoist; toate acestea sint adevarate, dar nu conteaza citusi de putin. Prin insasi natura ei, autobiografia e, inevitabil, un act lipsit de modestie, orice ar spune cei care o practica. Adevaratul ei subiect este sau ar trebui sa fie dezvoltarea interioara si exterioara, care nu poate fi descrisa altfel decit prin cufundarea in adincul propriului sine. Memorialistul autentic este acela care, explorindu-si propria identitate, lasa sa se intrevada frinturi din ceea ce ne este comun tuturor, pastrindu-si totodata calitatea izbavitoare a autoironiei. (The Washington Post) Cind scrie despre persoane sau lucruri iubite, Nabokov este irezistibil; cind descrie pe cineva sau ceva ce detesta, ii face pe cititori sa simta, fie si temporar, aceeasi repulsie fata de obiectul dispretului sau. (The New York Review of Books) Cartile lui Vladimir Nabokov ocupa pe rafturile bibliotecii mele cam un metru si jumatate din spatiu, singurul care il intrece fiind Shakespeare Pentru mine, Nabokov este cel mai important romancier al secolului XX. (Martin Amis) Asist cu placere la suprema performanta a memoriei, maiestria cu care foloseste niste armonii naturale atunci cind aduna in lacasul ei tonalitatile suspendate si hoinare ale trecutului. (Vladimir Nabokov)ITraducere din limba engleza de Ioana Vacarescu Larry Darrell, protagonistul romanului Pe muchie de cutit, este un tinar american in cautarea absolutului. Un personaj clasic intr-o lume moderna, care a stirnit interesul unor celebri regizori si artisti de-a lungul timpului: romanul a stat la baza a nu mai putin de doua ecranizari prima, din 1946, cu marii actori Tyrone Power, Gene Tierney si Anne Baxter, in rolurile principale, iar a doua, mai recenta, cu Bill Murray, intr-o interpretare de exceptie. Romanul Pe muchie de cutit are in centru povestea unui personaj exceptional, ale carui rataciri in cautarea unui sens existential mai profund il poarta pe trei continente, in diferite ipostaze: ca aviator in Primului Razboi Mondial, tinar monden in America, intelectual boem, cufundat in studiu la Paris, miner intr-un mic orasel din Franta, invatacel intr-ale spiritualitatii in India. Autorul insusi se include in rindul personajelor sale, ca unul dintre oamenii care l-au cunoscut direct, purtind cu el lungi discutii despre filozofie si religie, intr-atit de fascinante, incit ii dedica o carte. Darul unic de povestitor al lui Somerset Maugham depaseste adesea imaginatia insasi. (The Sunday Times) Somerset Maugham ramine un artist pasionat al formei. Scriitura sa este atit de densa, de bine calibrata, inchegata si ingenioasa, incit captiveaza atentia cititorului de la prima pina la ultima pagina. (Saturday Review of Literature)JTraducere din limba engleza si note de Mircea Pricajan O carte pe care multi critici nu s-au ferit a o numi capodopera si care a provocat reactii entuziaste in rindul marilor nume ale scenei literare americane: * Philip Roth: Un roman de o forta si o eleganta uimitoare! * Jonathan Franzen: Dumnezeul in care vreau eu sa cred are vocea si umorul cu care pare sa-l fi daruit pe Denis Johnson * New York Times: Arborele de fum este o carte cutremuratoare si foarte stranie. Un roman ca o revelatie asupra acestui secol, inca nou... * The New York Times Book Review: Un scriitor special o data ce iti acapareaza gindurile, si asta in vreo doua fraze, e greu sa te mai opresti din citit. Roman distins cu National Book Award (2007) si nominalizat, in 2008, la Premiul Pulitzer pentru Literatura William Skip Sands, un spion incepator, unchiul sau, un agent CIA veteran cunoscut drept Colonelul, imprevizibilul Trung Than, Calugarul, un dublu agent vietnamez, alaturi de numerosii tineri care ajung din desertul Arizonei in mijlocul unui razboi in care granita dintre dezinformare si amagire a disparut... Iata citeva dintre memorabilele personaje pe care Denis Johnson le aduce la viata intr-o poveste cutremuratoare despre esecul americanilor in Razboiul din Vietnam. Urmarind in ordine cronologica evenimentele dintre anii 1963 si 1970 asasinarea presedintelui Kennedy, Ofensiva Tet, moartea lui Martin Luther King, caderea Saigonului , Arborele de fum prezinta intr-o maniera surprinzator de umana chinurile sufletesti si fizice prin care au avut de trecut cei invinsi si, totodata, cei aparent invingatori. Un roman pe care multi critici nu s-au ferit a-l numi o capodopera si care a provocat reactii entuziaste in rindul marilor nume ale scenei literare americane.KTraducere din limba engleza si note de Sanda Aronescu Romanul a fost ecranizat in 1970 intr-o productie exceptionala, in regia lui Mike Nichols, avind in distributie nume mari, precum Alan Arkin, Buck Henry, Anthony Perkins sau Orson Welles. Catch-22 a fost la vremea aparitiei sale o carte imbratisata de contracultura americana ca simbol al rebeliunii anti-institutionale. Actiunea romanului se concentreaza asupra evenimentelor ce se deruleaza la o baza militara americana fictiva, in ultimele luni ale celui de-al Doilea Razboi Mondial, iar neobisnuitul protagonist al povestii este Yossarian, un erou de o inventivitate si energie inepuizabile, hotarit sa supravietuiasca razboiului, chiar cu pretul vietii. Romanul oscileaza intre comic si teroare cu o usurinta fenomenala, explorind ingenios absurdul existentei intr-un mediu in care comunicarea a incetat, sufocata de birocratie si manii autiste, violenta si amenintarea mortii sint la ordinea zilei, iar pastrarea judecatii si a simtului realitatii necesita eforturi aproape supraomenesti. Catch-22 este o opera monumentala in literatura americana contemporana, un roman care ne reaminteste de toate lucrurile pe care le acceptam automat, desi nu ar trebui sa o facem, de toata nebunia pe care ne straduim sa nu o luam in seama, de deceptiile si falsitatea pe care nu avem vointa de a le separa de adevar. (The New York Times Book Review) Una dintre capodoperele genului, de un comic amar, exploziv, subversiv, genial. (The New Republic) Cea mai virulenta renegare a civilizatiei noastre din literatura celui de-al Doilea Razboi Mondial. (The Nation) Singura libertate pe care o avem cu adevarat e aceea de a spune nu. (Joseph Heller)6L.Traducere din limba engleza si note de Ionut Chiva A avea si a nu avea este unul dintre romanele de senzatie ale lui Ernest Hemingway, ecranizat in 1944 intr-o productie clasica a cinematografiei, cu Humphrey Bogart si Lauren Bacall in rolurile principale o poveste fermecatoare, cu intrigi amoroase, contrabanda si dileme morale. Un roman tragic si totodata amuzant, viu si poetic, cu un impact emotional remarcabil, A avea si a nu avea impune aventurii literare un nou standard. Talentul lui Hemingway pentru dialog sensurile aparte ce se ghicesc in subtext si emotiile interesante ale unei lumi marcate de duritate este cu adevarat remarcabil.“ (Times Literary Supplement) Sub formidabila acuratete a suprafetei, Hemingway ascunde aproape intotdeauna o dimensiune morala, care preia controlul, si o dimensiune poetica, ce se intrevede subtil intre rindurile aspre ale realismului.“ (The New York Times) Aventuri extreme, pe panta alunecoasa a iadului... A avea si a nu avea nu este pur si simplu un roman, este o experienta.“ (Brooklyn Daily Eagle)DM<Traducere din limba engleza de Antoaneta Ralian Editie revazuta Sexus este primul roman al trilogiei Rastignirea trandafirie, scrisa de Henry Miller pe parcursul a zece ani, interzisa in Statele Unite ale Americii si publicata la Paris intre 1949 si 1960. Nu am nici o indoiala ca Henry Miller este un mare artist, un mare artist american, probabil ultimul cu care ne putem mindri, un gigant al minunatei epoci literare cuprinse intre 1890 si 1940. Rastignirea trandafirie, ce reia parti ample din romanele anterioare ale scriitorului, este totusi o opera de o calitate net superioara. Ce a facut Miller aici a fost sa scruteze pina in cele mai mici detalii, dintr-o perspectiva matura si nostalgica, invaluita in aburul fictiunii, anii cruciali in care s-a format ca scriitor si marea iubire a vietii sale. Rezultatul este o poveste fascinanta, o epopee biografica, sociala si estetica .(Maxwell Geismar) Miller este mai degraba un mistic decit un pornograf. Se foloseste de obscenitate pentru a soca si a trezi la realitate, dar odata adusi cu picioarele pe pamint, ne ridica imediat la ceruri. (Erica Jong) Oamenii civilizati nu traiesc conform unor coduri morale sau unor principii de un fel sau altul. Vorbim despre ele, le evocam intruna, dar nimeni nu le ia in serios. Nimeni nu respecta aceste reguli, in vietile noastre nu e loc pentru ele. Tabuurile sunt un fel de reziduu al mintilor bolnave, spectrul celor care nu au avut curajul sa traiasca din plin si care ne-au virit pe git aceste interdictii, deghizate in morala si religie.(Henry Miller) Cind vorbim despre oameni care «au facut istoria» vrem sa spunem ca, intr-o oarecare masura, au schimbat insusi cursul vietii. Dar barbatul din fotografie e dincolo de asemenea visuri puerile. El stie ca omul nu poate schimba nimic, nici macar pe sine insusi.(Henry Miller)NTraducere din limba engleza si note de Radu Pavel Gheo Un autor distins cu premiul Pulitzer, un roman care a rescris definitia westernului, un film cistigator a patru premii Oscar. Nu exista tara pentru batrini este o carte usor de citit, dar greu de uitat: o poveste cu o intriga alerta, care nu le ofera personajelor nici o sansa, iar cititorilor nici o pauza de respiratie. Debutind cu o tranzactie ratata in urma careia desertul texan se populeaza cu citeva cadavre, un transport de droguri si doua milioane de dolari, sirul de evenimente de o violenta egalata numai de Tarantino in zilele lui bune se indreapta spre un deznodamint sumbru, o oda funebra pe tema degradarii morale a legendarului Vest american. Nu exista tara pentru batrini a lui Cormac McCarthy combina atmosfera lui Faulkner si imaginatia lui Tarantino intr-un cocktail exploziv. (The Globe and Mail) Cormac McCarthy este, fara nici o indoiala, cel mai mare scriitor american in viata, iar acest roman, care trebuie citit si pastrat pentru totdeauna in minte, e un cintec de jale avind ca tema coruptia insinuata in vietile noastre, teroarea care mocneste la granitele celor doua Americi. (Houston Chronicle) O Traducere din limba engleza si note de Veronica D. Niculescu Introducere de Dmitri Nabokov / Originalul Laurei evenimentul literar al anului 2009. (BBC) / Este un Nabokov de colectie. (Zoran Kuzmanovici, expert in literatura lui Nabokov, citat de salon.com) Ultimul roman inedit al lui Vladimir Nabokov, a carui publicare, aminata mai mult de douazeci de ani, a stirnit controverse aprinse pe scena literara internationala. • Manuscrisul ar fi trebuit distrus de catre sotia scriitorului, Vera, potrivit ultimei dorinte a lui Nabokov, care a murit in 1977. • In 1991, Dmitri Nabokov, fiul scriitorului, preia prin testament de la mama sa imputernicirea de a distruge manuscrisul Originalul Laurei. • Opt ani mai tirziu, Dmitri Nabokov face prima declaratie publica referitoare la manuscris, prin care lasa sa se inteleaga ca este dispus sa-l doneze unei universitati. • In 2005, Dimitri declara ca este pregatit sa arda manuscrisul; articolele publicate de Ron Rosenbaum in acelasi an in New York Observer si reactiile cititorilor il conving sa renunte, temporar, la decizia de a distruge manuscrisul. • In 2008, intr-o discutie telefonica si un schimb de e-mailuri de la inceputul lunii ianuarie, Dmitri Nabokov ii da de inteles criticului Ron Rosenbaum ca este gata sa distruga manuscrisul si sa respecte astfel dorinta tatalui sau. • Dupa doar patru luni, Dmitri a stupefiat si bucurat, in acelasi timp, lumea literara declarind pentru Der Spiegel ca a luat decizia de a nu arde manuscrisul, ci de a-l publica. Schita a unui roman despre murit si autoanihilare, cartea consta de fapt intr-o colectie alcatuita din 138 de fise de lucru scrise de mina si dispuse pe cite o pagina separata, impreuna cu traducerea in limba romana, reproducind in acest fel manuscrisul original al lui Nabokov. Tema aparte a acestui roman in fragmente, scris in ultimele luni de viata pe patul de spital din Lausanne, o constituie asa-numitele exercitii de murit, de autoextinctie treptata prin care cinicul si obezul doctor Philip Wild isi vindeca disperarea unei iubiri esuate. Cartea este insotita de o prefata semnata de Dmitri Nabokov, in care acesta justifica decizia controversata de a face public ultimul manuscris al tatalui sau, impotriva instructiunilor ferme ale acestuia de a arde textul in cazul in care nu va trai suficient pentru a-l duce la bun sfirsit. Prada delirului, citeam cu voce tare fragmente din roman unui public oniric adunat intr-o gradina inconjurata de ziduri. Publicul acesta era alcatuit din pauni, porumbei, parintii mei de multa vreme raposati, doi chiparosi, citeva asistente medicale tinerele si un medic atit de batrin, incit era aproape invizibil. Poate din cauza poticnelilor si acceselor mele de tuse, povestea bietei Laura s-a bucurat de mai putin succes in rindul ascultatorilor decit nadajduiesc sa aiba pe linga recenzentii inzestrati cu inteligenta atunci cind va fi publicata asa cum se cuvine. (Vladimir Nabokov) Lucra la un roman pe care il incepuse in 1975 acelasi an crucial: o capodopera embrionara, ale carei nuclee de geniu incepeau sa se transforme in pupe ici si colo, pe omniprezentele sale fise. Dadea foarte rar detalii despre ceea ce scria, insa, probabil fiindca simtea ca prilejurile de a le dezvalui erau numarate, a inceput sa ne povesteasca anumite amanunte mamei mele si mie. Suetele noastre de dupa cina au devenit tot mai scurte si mai sporadice, iar el se retragea indata in camera lui, ca si cind s-ar fi grabit sa-si termine opera.“ (Dmitri Nabokov)PTraducere din limba engleza de Domnica Drumea si Petru Iliesu Prima antologie in limba romana Allen Ginsberg, unul din patriarhii generatiei beat si cel mai elocvent purtator de cuvint al acesteia. Volumul de fata este o selectie din poemele celebre ale lui Ginsberg, printre care se numara Howl (1956), America (1956) si Kaddish (1961), alaturi de citeva creatii de data mai recenta, din volume precum White Shroud (1986) sau Cosmopolitan Greetings (1994). O selectie extraordinara, care demonstreaza ca Ginsberg nu este doar legendarul scriitor razvratit, ci si un poet liric pe care putini il cunosteau. (New York Times) Acest volum de poeme constituie o veritabila radiografie a societatii americane a ultimelor patru decenii. (Los Angeles Times) Mai devreme sau mai tirziu, oricine este interesat de istoria poeziei americane va trebui sa citeasca aceasta carte din scoarta-n scoarta. (Houston Chronicle) Poezia nu poate fi expresia liniei de partid. Poezia inseamna sa zaci noaptea cu lumina stinsa, sa gindesti ceea ce gindesti cu adevarat, sa dezvalui lumea ta interioara lumii din afara, asta face poetul. (Allen Ginsberg)2 Q* Traducere din limba engleza Prefata si note de Tatiana Malita Un roman publicat acum o jumatate de secol, dar mai actual ca niciodata, devenit reper cultural in Statele Unite ale Americii si vindut in peste zece milioane de exemplare. Premiul Pulitzer pentru Harper Lee, trei Oscaruri si doua Globuri de Aur pentru ecranizarea lui Robert Mulligan, cu Gregory Peck in rolul lui Atticus Finch. ...Sa ucizi o pasare cintatoare este un roman brutal si onest, abordind cu curaj o problematica mereu de interes : rasismul, conflictele sociale si pierderea inocentei copi­lariei, totul filtrat prin ochii unei fetite, Scout Finch, martora la intimplarile dramatice declansate intr-un mic orasel sudist atunci cind un barbat de culoare este acuzat ca a violat o femeie alba. Tatal naratoarei, Atticus, desemnat ca avocat al apararii, trebuie sa tina piept unor prejudecati pina atunci latente si, din acest mo­ment, Scout si fratele ei, Jem, sint atrasi intr-o succe­siune rapida de evenimente care le depasesc intelegerea. Pe timpul procesului, oraselul decade treptat in grotesc si violenta, insa exista oameni care nu se lasa conta­minati de setea de linsaj generala, iar Atticus Finch ramine reperul moral care ii ofera lui Scout, si totodata cititorilor, un punct de vedere empatic si echilibrat. Multi dintre fanii ei sint convinsi ca Harper Lee, autoarea unui roman devenit aproape instantaneu o opera clasica a literaturii americane, a incetat de mult din viata. Cartea ei avind ca subiect conflictele rasiale din Sudul Statelor Unite, distinsa cu Premiul Pulitzer in 1960, ramine unul dintre marile succese literare ale ultimei jumatati de secol, iar autoarea insasi este un personaj cheie in recent lansatul film Capote, care a readus-o in lumina reflectoarelor. Dar, in ciuda faimei de care se bucura, Harper Lee a disparut din viata publica de mai bine de patru decenii, urmind exemplul altor pustnici ca J.D. Salinger sau Thomas Pynchon, retrasi din lume pentru a evita efectele secundare ale celebritatii. (The Observer) Tot ce-mi doream era sa existe cineva caruia cartea mea sa-i placa indeajuns incit sa ma incurajeze sa merg mai departe Nu aveam mari sperante, dar m-am pomenit coplesita de onoruri, iar acesta a fost, intr-un fel, un lucru la fel de inspaimintator ca executia rapida la care ma asteptam. (Harper Lee)RTraducere din limba engleza si note de Liviu Cotrau Filmul Va curge singe (2007), inspirat din romanul lui Upton Sinclair, a obtinut doua premii Oscar si figureaza in topul celor mai bune creatii cinematografice ale ultimului deceniu. Romanul Va curge singe (1927) ii ofera cititorului o imagine complexa a inceputurilor tulburi si a dezvoltarii rapide inregistrate de in­dustria petroliera din California de Sud. Denuntind conflictele de clasa, coruptia functionarilor guvernamentali si rivalitatile interna­tionale privind productia de petrol, Sinclair urmareste deteriorarea treptata a relatiilor dintre un mare magnat al petrolului si fiul sau, care nu ii impartaseste pasiunea dezumanizanta pentru bani si pe care ideile socialiste il indeamna sa simpatizeze cu muncitorii din exploatarile petroliere. Romanul a fost ecranizat in 2007 in regia lui Paul Thomas Anderson; filmul, avindu-i in rolurile prin­cipale pe Daniel Day-Lewis si Paul Dano, a fost distins cu doua premii Oscar. Romanul lui Sinclair este o fresca impresionanta a vietii in sudul Californiei si, in acelasi timp, o provocare la adresa unui intreg sistem. (The New Republic) Sinclair reprezinta pentru secolul XX ceea ce a reprezentat Fielding pentru secolul al XVIII-lea sau Dickens pentru al XIX-lea. Dar in cazul scriitorului american cunoasterea profunda si redarea fara ocolisuri a metehnelor epocii noastre sint mai cutremuratoare, mai dramatice si mai muscatoare decit cenzura cinica a lui Fielding sau lamentatiile sentimentale ale lui Dickens. (The Nation) L-am considerat intotdeauna pe Upton Sinclair nu un romancier, ci un istoric, pentru ca am credinta, inca nestramutata la cei optzeci si cinci de ani ai mei, ca inregistrarea unor fapte nu se cheama istorie. Acestea sint pomelnice sau anale, care nu pot deveni istorie decit daca artistul, poetul, filozoful le scoate din haosul ininteligibil al lucrurilor petrecute cu adevarat si le asaza in ordinea specifica operelor de arta. Atunci cind lumea ma intreaba despre cele petrecute pe durata indelungatei mele vieti, eu nu-i trimit la arhivele ziarelor, nici la autoritati, ci la romanele lui Upton Sinclair. (George Bernard Shaw) S Traducere din limba engleza si note de Rares Moldovan Considerat o capodopera a postmodernismului, Curcubeul gravitatiei este unul dintre marile romane ale literaturii americane, iar traducerea lui in limba romana reprezinta deopotriva un eveniment cultural si editorial. Titlul romanului Curcubeul gravitatiei se refera la arcul de fum pe care il lasa in urma rachetele V2 si totodata in viziune parodica, neagra la semnul pe care i‑l trimite Dumnezeu lui Noe cind ii promite ca nu va mai distruge niciodata omenirea. Tyrone Slothrop, protagonistul, este militar in Londra anului 1944 si are o problema bizara: de cite ori se simte excitat, explodeaza o bomba. Superiorii sai din cadrul armatei il tin sub observatie, incercind sa gaseasca explicatia acestui straniu feno­men. Dar asta este doar o piesa a marelui puzzle si, asa cum aflam curind, fiecare eveniment din intriga infinit de complicata a romanului, oricit de izolat ar parea, este conectat la o retea de dimensiuni colosale, telul suprem fiind acela de a arunca lumea in aer cu o ultima racheta devastatoare. Ca intotdeauna in cartile lui Pynchon, nu exista un singur fir narativ, o singura poveste, ci o proliferare de personaje si evenimente care tortureaza si fascineaza cititorul cu sugestii, referinte, calambururi si bancuri, punindu‑i la incercare puterea de intelegere. Pynchon a creat o vasta urzeala de eruditie si comic bulevardier, colorata cu un strop de paranoia si obsedata de entropie. Curcubeul gravitatiei intitulat initial Placeri necugetate a fost desemnat in unanimitate cistigator al Premiului Pulitzer, dar decizia juriului a fost anulata pe temeiul ca romanul este ilizibil si obscen. Se spune ca Pynchon, celebru pentru ermetismul sau, i-ar fi declarat unui amic: «Eram asa de varza cind am scris cartea asta, incit acum, recitind anumite pasaje, nici eu nu-mi dau seama ce naiba am vrut sa spun».(The Guardian) Sentimentul pe care se intemeiaza literatura lui Pynchon nu este nostalgia nabokoviana, ci teama de vid, care transpare in redarea megalomaniei paranoide, in constructia adevaratelor si falselor intrigi, in inventarele epice, in simbolurile si metaforele unificatoare, debordanta energie verbala, descrierile detaliate ale unor decoruri naturale sau artificiale si subculturi de diverse tipuri, in umorul adolescentin si duritatea care duce la orgii agrementate cu alcool si droguri, perversiuni sexuale si inversiuni de roluri si, in sfirsit, in preocuparea obsesiva pentru convertirea sado-masochista a carnii in materie moarta. Pynchon nu creeaza personaje in sensul obisnuit al termenului, ci niste fapturi mecanice puse in miscare de o comica frenezie sau o angoasa nelamurita... (The New York Times) Un roman uluitor, comparabil ca valoare cu Moby Dick si Ulise, care-si poarta protagonistii intr-o cursa frenetica, presarata cu false indicii, deghizari, scenarii inspaimintatoare si contrascenarii comice, pentru aflarea codului de lansare a fatalei Rachete (Vogue)TTraducere din limba engleza de Antoaneta Ralian Plexus este al doilea roman din trilogia Rastignirea trandafirie, scrisa de Henry Miller pe parcursul a zece ani, interzisa in Statele Unite ale Americii ?i publicata la Paris intre 1949 ?i 1960. Romanul Plexus (1953) este cel de‑al doilea volum al trilogiei Rastiginirea trandafirie ?i contine cea mai ampla descriere a valorilor, credintelor, opiniilor ?i deciziilor de viata ale scriitorului, in lupta sa pentru supravietuire in New Yorkul dinaintea izbucni­rii Primului Razboi Mondial. Mai mult decit un roman, Plexus este confesiunea unui personaj fascinant atit in momentul cruci­ficarii“ sale, cit ?i mai tirziu, cind controversata trilogie era deja scrisa sub forma unei avalan?e de emotii, idei, viziuni ?i co?ma­ruri despre om ?i locul sau precar in societatea secolului XX, in care arta pare sa fie singurul refugiu al sufletului. Curiozitatea nepotolita a lui Miller il face sa abordeze orice subiect ?i orice aspect al existentei, fara limite sau tabuuri; tot ce inseamna viata este admirat, criticat, ironizat, evaluat din toate unghiurile, uneori cu cruzime, alteori cu tandrete, insa intotdeauna cu umor. Atunci cind Miller se poate desfa?ura in voie, talentul sau de povestitor este inegalabil... (The New Yorker) Oamenii civilizati nu traiesc conform unor coduri morale sau unor principii de un soi sau altul. Vorbim despre ele, le evocam intruna, dar nimeni nu le ia in serios. Nimeni nu respecta aceste reguli, in vietile noastre nu e loc pentru ele. Tabuurile sint un fel de reziduu al mintilor bolnave, spectrul celor care nu au avut curajul sa traiasca din plin ?i care ne-au virit pe git aceste interdictii, deghizate in morala ?i religie. (Henry Miller) Cind vorbim despre oameni care «au facut istoria» vrem sa spunem ca, intr-o oarecare masura, au schimbat insu?i cursul vietii. Dar barbatul din fotografie e dincolo de asemenea visuri puerile. El ?tie ca omul nu poate schimba nimic, nici macar pe sine insu?i. (Henry Miller) U Traducere din limba engleza de Ciprian Siulea Prefata si note de Matthew J. Bruccoli Ultimul roman al lui F. Scott Fitzgerald este nu numai schita a ceea ce ar fi devenit, fara indoiala, o capodopera a scriitorului american, ci si o cale de acces privilegiata in laboratorul de creatie al uneia dintre cele mai fascinante personalitati literare din prima jumatate a secolului XX. In 1976, Elia Kazan a ecranizat romanul, dindu-i sarcina adaptarii celebrului Harold Pinter si distribuindu-l in rolul principal pe Robert De Niro. Daca o carte poate vreodata sa fie «asemanatoare» cu alta, as zice ca Dragostea ultimului magnat e mai «asemanatoare» cu Marele Gatsby decit cu oricare alta carte a mea. Dar sper ca va fi complet diferita sper ca va fi ceva nou, ca va trezi noi emotii, poate chiar un nou mod de a privi anumite fenomene. (F. Scott Fizgerald) Actuala editie a romanului Dragostea ultimului magnat, realizata de Matthew J. Bruccoli, este rezultatul unor cercetari indelungate si aprofundate, menite sa restaureze structura, stilul si imagistica lui Fitzgerald. Ramasa neterminata, cartea a fost publicata intr-o prima varianta in 1941, cu titlul Ultimul magnat. Inspirat din biografia lui Irving Grant Thalberg, copilul-minune“ al cinematografiei hollywoodiene de la inceputul secolului XX, romanul urmareste ascensiunea lui Monroe Stahr, un producator american care incearca sa-si croiasca drum intr-o lume dificila si plina de intrigi, in care se imbina stralucirea inselatoare a platourilor de filmare cu tensiunile latente din culisele acestora, aventurile amoroase toride cu relatiile de putere. Chiar si in starea sa preliminara si incompleta, Dragostea ultimului magnat este considerat cel mai bun roman despre cinematografie. Nu este insa unanim recunoscut si faptul ca Fitzgerald scria unul dintre putinele romane americane avind ca erou un om de afaceri convingator si captivant. Arta fictiunii este arta personajului. Monroe Stahr este un erou american arhetipal, intruparea Visului American: un Jay Gatsby inzestrat cu geniu. (Matthew J. Bruccoli) O carte in care gasim scene memorabile, imagini vii si o capacitate de inventie practic nelimitata cu alte cuvinte, citeva dintre motivele care fac un roman sa dainuiasca. (The Los Angeles Times) O perspectiva noua si fascinanta asupra operei lui Fitzgerald, dar si a procesului de creatie literara in general. (The San Francisco Chronicle) VPrefata de Janis Bellow Traducere din limba engleza de Ioana Zirra Traducere in premiera din opera lui Saul Bellow, laureat al Premiului Nobel pentru Literatura, in 1976, si singurul scriitor caruia i s-a acordat de trei ori National Book Award. Filiera Bellarosa si alte povestiri este cea mai cuprinzatoare anto­logie de nuvele si povestiri a lui Saul Bellow. Povestirea care da titlul volumului este relatarea unui expert in amintiri“, ce reme­moreaza relatia sa cu Harry Fonstein si sotia lui, Sorella. Palpitanta istorie a lui Harry, un evreu evadat dintr‑o inchisoare italiana in anii celui de‑al Doilea Razboi Mondial cu ajutorul lui Billy Rose, o celebritate din lumea showbizului newyorkez, este si un pretext pentru analiza relatiei dintre evreul european si evreul ameri­canizat, dar si o poveste despre memorie si uitare, despre oameni si ceea ce ii leaga ori ii desparte. Plasate adesea dar nu exclusiv in Chicago si in anii Marii Crize economice din perioada interbelica, istoriile incluse aici sint o imagine a unei lumi si un studiu fascinant asupra naturii umane. Ele ilustreaza forta de analiza si talentul de povestitor ale lui Bellow, fiind impregnate cu ironia fina si subtila ce reprezinta una din marcile sale stilistice. La lectura acestor povestiri te izbeste nu doar profunzimea comica a viziunii lui Bellow asupra secolului XX, ci si superba economie de mijloace cu care autorul creioneaza personaje memorabile, ce isi gasesc astfel locul in acest veac american. (New Statesman) Inteligenta lui Bellow este cu adevarat umana, patrunzatoare si generoasa. Spre deosebire de multi alti scriitori, el nu isi trateaza cititorul ca pe un idiot si nici nu il priveste de sus; el ii ofera o mina de ajutor sau o scara facuta dintr-o proza de o claritate uimitoare. Cel care o urca are o perspectiva unica asupra universului uman. Cartea aceasta este indispensabila. (The Guardian) Bellow, spre incintarea noastra, este singurul prozator care poate sa scrie despre suflet intr-un mod care sa nu sune demodat. (The Spectator)WTraducere din limba engleza si note de Iulia Gorzo Autor distins cu premiul Pulitzer Nici un alt scriitor american in viata, nici macar Pynchon, nu ne‑a mai oferit o carte atit de puternica si memorabila noteaza criticul Harold Bloom despre Meridianul singelui. Pla­sata la mijlocul secolului XIX, actiunea romanului prefigureaza un western cu valente horror, urmarind aventurile unui tinar fara capatii, in zona granitei dintre Texas si Mexic, alaturi de o infioratoare banda condusa de un monstru cu chip uman, Judele, pentru care doar moartea si cruzimea par sa aiba sens in lumea oamenilor. Banda era cunoscuta si temuta in epoca mai ales pentru expeditiile impotriva indienilor si pentru crimele la care se deda. Insa, oricit de real ar fi faptul de la care porneste povestea, imaginarul straniu, cruzimea, per­plexi­tatea si gro­tescul pe care le dezvolta par inghitite de un focar literar la limita dintre afazie si instinct animalic, ce inregistreaza cele mai extreme manifestari ale violentei. In Meridianul singelui, Cormac McCarthy este un povestitor extraordinar, un creator de dialoguri fara cusur, un adevarat urmas literar al lui Faulkner. Pentru el, ca pentru nimeni altul, comedia neagra face casa buna cu tragedia. (New Republic) Domnul McCarthy are un condei sudist cum rar am vazut: in stilul sau se amesteca elocventa brutala, vorbirea frusta, ritmurile elaborate si o innebunitoare acuratete. (The New York Times) McCarthy stie sa spuna povesti, iar scrisul sau isi pastreaza actualitatea chiar si in cele mai marunte detalii. (Robert Penn Warren) Cormac McCarthy este un scriitor pe care la inceput il citesti, apoi il admiri si, tot citindu-l, sfirsesti prin a-l invidia. (Ralph Ellison)XzTraducere din limba engleza de Constantin Popescu Cu singe rece este romanul cel mai cunoscut al lui Truman Capote, cu un succes imens atit la public, cit si la critica, lansind totodata la vremea sa un nou gen de roman, «de nonfictiune», cum l-a numit autorul. Cartea prezinta intr-un stil elegant si bine calibrat o crima multipla ce a facut furori in ziarele de la sfirsitul anului 1959: patru membri ai unei familii prospere din Kansas au fost asasinati in casa lor, de doi escroci marunti, in cautarea unui seif inexistent. Capote reconsti­tuie minutios ultima zi din viata victimelor, trecutul si psihologia complicata a criminalilor, peripetiile si trans­formarile subtile prin care trec acestia dupa savirsirea crimei si pina cind sint prinsi, judecati si executati. Capote patrunde cit se poate de adinc in mintea prota­gonistilor sai, dezvaluindu-le motivatiile, angoasele si iluziile, fara sa-si exprime direct nici o pozitie morala fata de criminali sau condamnarea lor la moarte. Autorul isi mascheaza prezenta prin adoptarea unei priviri ce analizeaza totul cu acelasi interes, construind un hibrid curios, roman realist cu o structura perfect echilibrata si reportaj ultrastilat, imaginativ in acelasi timp. Procesul de creatie a acestei carti constituie si subiectul filmului Capote (2005), cu Philip Seymour Hoffman in rolul scriito­rului. La prima sa editie, Cu singe rece a facut presa literara sa vuiasca. Ochiul reporterului despica evenimentele atit de adinc, iar intimplarile descrise si dialogurile pareau atit de reale, incit cititorul avea impresia ca se afla in mijlocul actiunii. Pentru a obtine acest efect, Capote a combinat o uriasa munca de documentare cu un simt narativ iesit din comun: rezultatul este una dintre cele mai fascinante povesti care au vazut vreodata lumina tiparului. (Publishers Weekly) Cu singe rece este cel mai bun reportaj al unei crime din America. Lectura ei iti ingheata singele in vine si iti pune mintea la lucru. Rar am citit o carte mai zguduitoare. (The New York Review of Books) Iata o carte remarcabila, tensionanta, un adevarat reportaj scris cu mina de maestru. (The New York Times)YTraducere din limba engleza de Sanda Aronescu Cosmarul climatizat este o carte cu oameni mici si afaceri uriase, cu violenta purulenta a ziarelor americane, cu giganti industriali si cumparaturi pe credit, cu o atmosfera care-l face pe narator sa exclame: N-am vazut nicaieri in lume o ruptura atit de definitiva intre natura si om! In 1939, la nici trei luni de la izbucnirea celui de‑al Doilea Razboi Mondial si dupa zece ani petrecuti in Franta, Henry Miller se intoarce in Statele Unite, ca sa vada cum arata tara in care se nascuse vrea sa simta the american way of life. Pleaca intr‑o calatorie de trei ani, in care cunoaste locuri si oameni de tot felul. Asa se naste Cosmarul climatizat, o carte cu oameni mici si afaceri uriase, cu violenta purulenta a ziarelor americane, cu giganti industriali si cumparaturi pe credit, cu o atmosfera care‑l face sa exclame: n‑am vazut nicaieri in lume o ruptura atit de definitiva intre natura si om. Cosmarul climatizat are in el si slabiciunile de boem ale autorului, care se indragosteste de automobilul sau si plinge cind vede Grand Canion, dar si culoarea locala, acolo unde ochiul de reporter o gaseste. America este cind un loc plin de sunete si imagini nemaivazute, cind un teritoriu dezolant, lipsit de suflet, un vid spiritual fara urma de frumusete, in fata caruia se afla un Henry Miller cu nerabdarea si spaimele regasirii. Dintre scriitorii americani, Henry Miller se apropie cel mai mult de Celine. Nimic din ce scrie el nu este facut sa bucure auzul, sa incite ratiunea ori sa rascoleasca adincurile constiintei; scrisul lui Miller este mai degraba visceral. (The New Leader) Cosmarul climatizat este o carte importanta pentru Miller, caci, spre deosebire de Tropicul Cancerului si Tropicul Capricornului, ea n-a fost interzisa in America, unde a avut o puternica influenta asupra beatnicilor. Pledoaria pentru sex, arta si libertate din proza lui Miller apare fara prea multe intermediari in literatura generatiei Beat. (Dan Geddes) Nu-i nimic ciudat in a-ti fi frica. Indiferent in ce ipostaza apare ea, frica este un fenomen cu care sintem atit de obisnuiti, incit, atunci cind vedem un individ curajos, ne dam fara nici o rezerva pe mina lui si ii devenim sclavi. (Henry Miller)8Z0Traducere din limba engleza de Liana Dobrescu si Geo Dumitrescu Figura unui muncitor nimic altceva decit citeva trasaturi de creion intr-un cimp brazdat de plug -, tumultul marii, iata citeva subiecte serioase, atit de greu de pus pe pinza, dar atit de frumoase, incit merita sa-ti petreci toata viata incercind sa scoti la iveala poezia ascunsa in ele. (Vincent Van Gogh) Romanul Bucuria vietii reia saisprezece ani din viata lui Vincent Van Gogh, de cind acesta era functionar la Galeriile Goupil din Londra, pina la sinuciderea sa, la 37 de ani. Urmarind peregrinarile personajului sau, Irving Stone surprinde deopotriva duritatea vietii minerilor din Borinage, entuziasmul si framintarile grupului de pictori post‑impresionisti Gauguin, Toulouse‑Lautrec, Cézanne, Seurat, Rousseau, tablouri provinciale din Olanda, Belgia si Franta. Povestea artistului olandez lipsit de noroc in dragoste, care‑si cauta calea implinirii, ratacind ani buni inainte de a se dedica picturii, este in egala masura un pasionant roman al prieteniei, al renuntarii si al luptei cu sine. Oricine citeste Bucuria vietii va avea in fata nu numai un portret al unui pictor celebru facut de un scriitor atent, ci si detaliile marunte, fundalul unui destin pe care cei mai multi dintre noi abia daca il intrevad. (Christian Science Monitor) Ca sa pui in cuvinte viata unui pictor genial, fie el si Van Gogh, iti trebuie profunzime, pricepere si cel putin la fel de mult geniu pe cit are subiectul fictiunii tale: romanul lui Irving Stone le are pe toate. (Saturday Review of Literature)[Traducere de Horia Florian Popescu Din cauza subiectului sau extrem de socant pasiunea morbida a unui barbat matur pentru o fetita de doispre­zece ani , romanul Lolita a fost respins de editori, fiind publicat in Statele Unite abia dupa aparitia sa in Franta. Construita pe schema mitologica a povestirilor cu fauni si nimfe, Lolita este insa, inainte de toate, un poem de dragoste inchinat limbii engleze si posibilitatilor sale expresive. Poveste a iubirii obsesive si blestemate a lui Humbert Humbert pentru nimfeta Dolores Haze, capodopera lui Vladimir Nabokov a fost, pe rind, carte interzisa, roman scandalos, obiect de cult, pentru a deveni apoi un roman clasic al secolului XX. Cartea a stat la baza a doua celebre ecranizari, prima in regia lui Stanley Kubrik, cu James Mason in rolul principal, a doua sub bagheta regizorala a lui Adrian Lyne, cu Jeremy Irons in rolul lui Humbert Humbert.s\kTraducere din limba engleza de Andrei Bantas In zilele libere, barbatii purtau haine cu nasturi luciosi si cintau la armonica; fetele purtau bretoane, zulufi si palarii imense, cu un morman intreg de pene pe ele. Nici unii, nici altii nu cunosteau inca nici fonograful, nici cinematograful. Nu citeau ziarele. Oamenii erau mult mai putin invatati decit e in zilele noastre aceeasi clasa sociala. Il rog pe cititor sa ia aceasta carte nu drept un tablou al vietii de astazi din cartierul sarac Lambeth, ci drept o imagine a unei vieti care a incetat de multa vreme. (Somerset Maugham) Maugham este scriitorul modern de la care am avut cel mai mult de invatat. (George Orwell) Daca toate certitudinile de pe lume ar fi intr-o buna zi uitate, aceasta s-ar putea reconstrui fara sa se clatine in jurul povestilor unui singur scriitor: Somerset Maugham. (The Sunday Times)<]4Traducere din limba engleza de Antoaneta Ralian Recunoscut astazi ca unul dintre romanele cult din literatura ame­ricana si una dintre capodoperele clasice ale erotismului, Tropicul Cancerului a aparut initial la Paris in 1934, fiind interzisa mai bine de un sfert de secol peste ocean. Cartea reprezinta o combinatie dezinhibata de fictiune si biografie, de naratiune si flux liber al constiintei, prezentind cu dezinvoltura aventurile adesea licentioase ale unui tinar scriitor american exilat in Parisul anilor ’30. El duce o existenta marginala si precara, invirtindu-se prin baruri, sali de dans, bordeluri si locurile de adunare ale unei boeme adesea sordide, ale carei excentricitati si excese le inregistreaza intr-un stil precis, necrutator si complice-amuzat. Cartea isi datoreaza renu­mele limbajului franc si fara perdea, pasiunii cu care isi traieste naratorul momentele de disperare sau exaltare, precum si pagini­lor vizionare, poetice, care dau cartii o intensitate halu­cinanta. Tropicul Cancerului este o confesiune de neuitat, poate cea mai onesta carte scrisa vreodata, un text autobiografic al unui autor considerat in America obscen si interzis ani in sir. Exuberanta si vioiciunea din romanul lui Miller sint atit de izbitoare, de parca toate sticlele de sampanie din lume ar fi fost destupate in acelasi timp si toata stralucirea spiritului ar fi fost dezlantuita in paginile unei singure carti. (New York Times Book Review) Iata o carte care, daca acest lucru mai e posibil, ne poate aduce inapoi apetitul pentru lucrurile fundamentale. (Anais Nin)3^+Traducere de George Volceanov Romanul care a marcat literatura americana a anilor ’60, considerat la aparitie cea mai aberanta carte despre sex, Complexul lui Portnoy se construieste ca o confesiune in fata psihoterapeutului, in care subiectele sint dintre cele mai neasteptate si diverse. De la pornirile sexuale perverse, scornite de mintea unui adolescent infierbintat, pina la complexele morale pricinuite de viata intr-o cultura semita a anilor ’50, cu ironiile si absurditatea ei, totul uimeste, amuza, sperie, totul este nebunie si exuberanta._Traducere din limba engleza si note de Ioana Oprica Unul dintre primele romane ale lui John Steinbeck, Catre un zeu necunoscut este o poveste misterioasa, ce exploreaza incercarile omului de a cunoaste si a stapini natura, de a-si intelege destinul. Catre un zeu necunoscut este un roman care are in centru tema credintei. Joseph Wayne, protagonistul, urmind dorinta tatalui sau, isi construieste o ferma pe paminturile Californiei. Cind acesta din urma moare, Joseph ajunge sa creada ca spiritul batrinului s-a intrupat intr-un copac magnific din mijlocul fermei. Fratii lui si familiile lor se bucura de prosperitatea locului, pina cind, intr-o zi, unul dintre frati, speriat de credintele pagine ale lui Joseph, omoara copacul si aduce astfel boala si seceta pe paminturile familiei. Catre un zeu necunoscut este o poveste mistica, scrisa in spiritul modernitatii, explorind incercarile unui om de a controla fortele naturii si de a intelege caile lui Dumnezeu. Catre un zeu necunoscut este romanul prin care Steinbeck a invatat cum se construieste proza de mari dimensiuni, este o carte plina de candoare, dar care are in fundal o forma poetica masculina, minata de competitivitate si care pretuieste lupta pentru primul loc. (Robert DeMott)`Editia a II‑a Traducere din limba engleza si note de Margareta Barbuta Povestirile selectate in volumul de fata acopera o tematica diversa, de la scene de viata din colonii britanice din insule malaysiene, in care fascinatia, traditiile si specificul locurilor influenteaza in buna masura destinele personajelor, la scene de viata sociala londoneza de sfirsit de secol XIX si inceput de secol XX, fara a omite perioada Primului Razboi Mondial, evocata intr‑o povestire despre spionaj si contraspionaj (Tradatorul). Departe de a fi predictibile sau complicate artificial, povestirile lui Maugham se construiesc in jurul unei descoperiri, care insa nu epuizeaza, nu secatuieste semnificatia evenimentelor relatate. Autorul focalizeaza un alt fel de a privi lucrurile, nu cel indreptatit de o medie sociala; nu cel aspru ori moral, ci unul tolerant, capabil, de pilda, sa surprinda filantropia unui bigam cu unspre­zece neveste (Duzina rotunda). Convingerile aparent stabile se clatina; intr‑o situatie calificata in mod curent drept blamabila, sint descoperite reflexe neasteptate, iar dincolo de aparente relativ simplu de interpretat stau drame, dezamagiri sau ginduri de nebanuit. In povestirile sale, Maugham abordeaza probleme ale identitatii, avataruri ale imposturii si complicatii ale firii omenesti plecind de la conflictul dintre aparenta si realitate. Tonul si ritmul variaza insa, de la episoade scurte, in care tensiunile se acumuleaza rapid, cu deznodamint grabit de spaima si panica (Tai‑pan‑ul), la un adevarat regal de ironie si umor, concentrate in detalii savuroase (Aparenta si realitate). Arta povestirii este adevarata fata a lui Somerset Maugham, iar Ploaia este una dintre cele mai bune proze scrise vreodata in limba engleza. (Anthony Burgess) Maugham ocoleste toate regulile prozei clasice, iar digresiunile sale merg atit de departe, incit pierzi orice coordonata de timp si spatiu: noutatea este atit de mare, ca uiti pentru moment unde te afli (Pico Iyer)aEditia a III‑a Traducere de Const. Popescu Harfa de iarba(1951) este un microroman cvasi-autobio­grafic, narat din perspectiva unui adolescent care se izoleaza impreuna cu doua matusi nonconformiste de societatea sudista restrinsa de care apartin. Ei hotarasc sa traiasca in deplina libertate, intr-o casuta construita pe ramurile unui copac. Decizia este vazuta ca o jignire si amenintare de catre multi membri ai comunitatii, in frunte cu seriful si reverendul bisericii din localitate; asa incepe un adevarat razboi la scara redusa impotriva rebelilor. Povestirile reunite in acest volum prezinta, in majoritate, protagonisti ce isi resimt acut singuratatea si izolarea, con­fruntindu-se cu o chinuitoare incapacitate de a iubi. Domnul Durere si Miriam iau o tenta supranaturala de cosmar, in timp ce Ultima usa inchisa (pentru care Capote a cistigat O. Henry Award in 1946) si Soimul fara cap capata accente de thriller psihologic. Fie ca sondeaza constiinte adulte prinse in crize de egoism pueril sau descrie fascinat mastile de adult pe care si le iau copiii, stilul este mereu de o transparenta eleganta, cu o nota de umor si melancolie. Citind Harfa de iarba nu se poate sa nu-ti vina ideea unei poeticitati aparte aceea a spontaneitatii, a fanteziei si a placerii ce dau culoare unei vieti altfel pline de conformism si cumintenie. (The Atlantic) O carte plina de o cuceritoare caldura umana; prin veselia ei tandra, nostalgica te duce cu gindul la simpla bucurie de a trai. (The New York Herald Tribune)bTraducere din limba engleza si note de Ciprian Siulea Dupa proiectele dedicate laureatilor Nobelului literar Samuel Beckett si Saul Bellow, Polirom continua seria volumelor de integrala a prozei scurte cu John Cheever, unul dintre cei mai importanti prozatori americani ai secolului XX, supranumit de criticii de peste Ocean Cehov al suburbiilor. Un volum distins cu Pulitzer Prize, National Books Critics Circle Award si American Book Award. Scrise in acelasi stil ironic, care imblinzeste tonurile sumbre ale unei lumi marcate de razboi, povestirile lui John Cheever impletesc, in mod deliberat, destinele acelorasi personaje ca intr-o mare familie a New Yorkului de la mijlocul secolului XX angajate in relatii amoroase sau afaceri esuate, incercind sa faca fata sno­bis­mului suburbiilor de lux, crizei individualitatii intr-un spatiu dominat de rutina si conventionalism sau sentimentului dezrada­cinarii, resimtit, in mod deloc intimplator, in decorul oraselor cu cel mai pronuntat caracter turistic. Umorul pare sa fi ramas singurul aliat in obsesiva cautare a unei ordini firesti a vietii, in ciuda absurdului si saraciei vietii cotidiene. Vocea lui John Cheever este aceea a unui realist magic, iar in povestiri si in romane precum Bullet Park si Falconer este la fel de bogata si de distincta precum a oricarui scriitor din literatura americana postbelica.“ (Philip Roth) John Cheever se afla, in literatura americana, undeva intre Scott Fitzgerald si John Updike. El scrie in povestirile lui despre dragoste si nefericire, intr-o lume in care trecatoarele momente de frumusete sint inghitite de haosul istoriei.“ (Malcolm Bradbury) Povestirile lui Cheever sint indraznete si pline de intelesuri ascunse.“ (The Boston Globe)cEditia a IV‑a Traducere de Cristian Ionescu O noua traducere pentru tinerii de astazi. La citeva decenii dupa traducerea de referinta, Editura Polirom propune o versiune noua, tinara, a romanului-cult De veghe in lanul de secara. Situata de ani de zile in topul preferintelor cititorilor din Romania, De veghe in lanul de secara continua sa fie, la peste cincizeci de ani de la aparitie, cartea de capatii a adolescentei. Ce poate fi uimitor pentru tinerii care o citesc acum, la 16 ani, si ai caror parinti s-au nascut, probabil, in aceeasi perioada ca si romanul, e ca trec prin aceleasi episoade, angoase si mirari precum Holden Caulfield. Doar ca el nu folosea atit de des cuvintul cool si nu naviga pe Internet. Iar cind simtea nevoia s-o sune pe fata de care era indragostit, ori renunta, pentru ca nu avea chef, ori intra in prima cabina de telefon. Problemele lui ramin insa, si chiar si modul in care sint rezolvate: prin revolta, prin negare sau, uneori, prin ignorarea lor. Exista voci care se intreaba de ce totusi a avut romanul un succes atit de uimitor, in toata lumea si, deja, de atitia ani. In fond, nu e singura carte care-si pastreaza prospetimea cu trecerea timpului. E vorba despre altceva, un ceva despre care s-au scris zeci de mii de pagini. Ceva imposibil de sintetizat intr-o scurta prezentare. Poate, pur si simplu, e o carte foarte-foarte buna. Atit. Alaturati-va milioanelor de tineri care au citit-o si veti intelege.dEditia 2011 Traducere de Mihaela Dumitrescu Publicate in 1961, Franny si Zooey, doua povestiri ample, releva criza morala a unei adolescente din familia Glass, fosta copil-minune, incapabila sa-si daruiasca semenilor sai neobisnuitele ei talente creatoare. «Povestirile din ciclul familiei Glass - observa intr-un articol din 1963 Sam S. Baskett - dovedesc tot mai clar ca Salinger nu mai e multumit sa produca ceea ce e indeobste recunoscut a fi un lucru realizat foarte bine de el: naratiunea scurta, abrupta, turul de forta construit pe o baza in general ingusta, disecind efectele unei vieti lipsite de idealuri Declarindu-se de acord cu viziunea lui Fitzgerald, aceea a tristetii pe care o cuprinde o viata lipsita de adincime, intr-o societate meschina, Salinger refuza ideea ca visul american s-a transformat pe vecie intr-un cosmar. Vazind viata asa cum e in realitate, membrii familiei Glass se dedica pe deplin aspiratiei de a-i gasi, totusi, un sens.»eTraducere din limba engleza si note de Cristina Felea Al zecelea volum din seria pe care Editura Polirom o dedica lui Henry Miller, un scriitor de neegalat (Norman Mailer). Colosul din Maroussi este un gen aparte de jurnal de calatorie, scris in maniera foarte intensa, subiectiva si candida a lui Henry Miller. In 1939, resimtind amenintarea razboiului si a retardului artistic, Miller pleaca in Grecia, la invitatia prietenului sau, scriitorul Lawrence Durrell si, impresionat de peisajele si de oamenii pe care ii intilneste pe parcursul calatoriei sale in special de scriitorul grec George Katsimbalis, caruia i-a dedicat cartea sa , incepe sa-si astearna pe hirtie opiniile radicale despre razboi, impresiile si transformarile spirituale prin care trece zi de zi, in contact cu locuri si oameni care il fascineaza profund. Ca orice calatorie spirituala, si aceasta sta sub semnul epifaniei, al experientei liminale si al renasterii, in care omul se regaseste gol ca un salbatic, eliberat de orice notiuni idealiste despre Dumnezeu, credinta si morala. Colosul din Maroussi este o carte deosebita de tot ce s-a scris pina acum despre Grecia. Un teritoriu iubit si urit in acelasi timp, cu o istorie atit de bogata, ea are privilegiul de a fi batuta cu pasul si apoi descrisa de un scriitor innascut, cu o perspectiva istorica si literara inedita. (The New York Sun) Ce poate fi mai bine-venit decit o carte de calatorii atit de prietenoasa despre Grecia, scrisa de autorul Tropicelor? (The New Republic) Colosul din Maroussi isi trage energia dintr-o calatorie elena de noua luni. In aceasta perioada, Miller a pregatit terenul pentru un adevarat imn adus unei culturi din care lumea inca se hraneste. (The New York Times)fTraducere din limba engleza si note de Alexandra Coliban F. Scott Fitzgerald este cunoscut pretutindeni in lume datorita romanului-cult Marele Gatsby. Volumul Povestiri cu Pat Hobby recompune inceputurile cinematografului american, inainte sa devina o industrie. Cele saptesprezece Povestiri cu Pat Hobby sint inspirate din propriile experiente ale F. Scott Fitzgerald, de pe vremea cind lucra pentru Universal Studios. Pat Hobby, scenarist la Hollywood, traieste intr-o saracie lucie, in ciuda succesului pe care l-a avut in epoca filmului mut. Viata i se reduce la alcool, cinism si o continua preumblare in preajma studiourilor. Majoritatea povestilor il descopera falit, mai tot timpul implicat marunte intrigi financiare sau avind legatura cu mult dorita aparitie pe genericele filmelor. Ineditele intimplari descrise in acest volum sint pline de umor si de nostalgie fata de inceputurile cinematografului american, inainte sa devina o industrie, cum sustine, cu amaraciune, protagonistul. Pat Hobby, personajul principal din ciclul de saptesprezece povestiri scrise de F. Scott Fitzgerald, este mai mult sau mai putin un antierou. El este un omulet nascut intr-un mediu exploziv, in care starea naturala de spirit este iritabilitatea si cecurile neonorate sint o realitate fara sfirsit. (Sunday Book Review) Povestirile cu Pat Hobby reprezinta o contributie unica la literatura scrisa despre Hollywood, prin incercarea de a descrie relatia dintre scenarii si realizarea propriu-zisa a unui film. Pat Hobby nu este expresia felului in care se vedea pe sine F. Scott Fitzgerald, asa cum au sugerat unii critici, ci oglindeste lumea salbatica a Hollywoodului, in care personajul se straduia sa supravietuiasca. (Publishers Weekly)gTraducere din limba engleza de Daniela Rogobete Detinatoare a numeroase premii importante, Joyce Carol Oates una dintre cele mai aclamate si traduse scriitoare americane ale momentului, dar si cu o prestigioasa recunoastere academica este de citiva ani buni una dintre candidatele cu sanse reale la cistigarea mult-rivnitului Premiu Nobel pentru Literatura. Mindra fecioara schiteaza o relatie amoroasa cu totul bizara, intre Katia Spivak, o adolescenta de saisprezece ani, si Marcus Kidder, un barbat ajuns la virsta batrinetii. Katia isi petrece vacanta de vara lucrind ca bona in casa unor bogatasi, cind il intilneste pe Marcus, prolific autor de carti pentru copii si pictor amator; acesta incepe sa-i faca o curte din ce in ce mai asidua si mai insinuanta, oferindu-i bani si articole de lenjerie. Katia il refuza la inceput, dar ajunge sa ii pozeze pentru tablouri, unele dintre ele nuduri; se simte folosita, dar flatata de atentia lui si fascinata de luxul sofisticat in care traieste artistul. Kidder insista ca are o anume misiune pentru Katia, pe care i-o va dezvalui la timpul potrivit, o misiune intunecata, de viata si moarte. Insa microromanul nu expune o simpla istorie despre seductia unei fete nestiutoare; el devine un tulburator tratat pe tema aspiratiilor feminine si a incapacitatii de a ne accepta propria ignoranta. Ceea ce ne face sa ne intoarcem pe tarimul lui Oates este incredibilul ei talent de a transforma pagina de carte intr-o fereastra ce lasa sa se intrevada ceva ce am jura ca e viata autentica. (The New York Times Book Review) Lumea lui Oates e lumea noastra: in cel mai bun caz, grosolana, in cel mai rau, ticaloasa si americana pina in strafunduri. Dar ne intoarcem mereu la ea si o facem din acelasi motiv ce ne impinge sa citim Mindra fecioara nu fiindca Marcus si Katya inving sau cel putin au o revelatie, ci fiindca abilitatea cu care Oates isi construieste povestea nu se compara cu a nici unui alt scriitor. E ca si cum ea ar avea contact direct cu mintea cititorului. (The Washington Post) O realizare extraordinara, in maniera romanelor gotice sau thriller... Tensiunea narativa ajunge sa fie aproape insuportabila. (The Times Literary Supplement)PoliromPoliromPoliromPoliromPoliromPoliromPoliromPolirom Polirom Polirom Polirom Polirom PoliromPoliromPoliromPoliromPoliromPoliromPolirom Niculescu NiculescuPoliromPoliromPoliromPoliromPoliromPoliromPoliromPoliromPoliromPolirom Polirom!Polirom"Polirom#Polirom$Polirom%Polirom&Polirom'Polirom(Polirom)Polirom*Polirom+Polirom,Polirom-Polirom.Polirom/Polirom0Polirom1Polirom2Polirom3Polirom4Polirom5Polirom6Polirom7Polirom8Polirom9Polirom:Polirom;Polirom<Polirom=Polirom>Polirom?Polirom@PoliromAPoliromBPoliromCPoliromDPoliromEPoliromFPoliromGPoliromHPoliromIPoliromJPoliromKPoliromLPoliromMPoliromNPoliromOPoliromPPoliromQPoliromRPoliromSPoliromTPoliromUPoliromVPoliromWPoliromXPoliromYPoliromZPolirom[Polirom\Polirom]Polirom^Polirom_Polirom`PoliromaPolirombPoliromcPoliromdPoliromePoliromfPoliromgPoliromLiteratura americanaLiteratura americanaLiteratura americanaLiteratura americanaLiteratura americanaLiteratura americanaLiteratura americanaLiteratura americana Literatura americana Literatura americana Literatura americana Literatura americana Literatura americanaLiteratura americanaLiteratura americanaLiteratura americanaLiteratura americanaLiteratura americanaLiteratura americanaLiteratura americanaLiteratura americanaLiteratura americanaLiteratura americanaLiteratura americanaLiteratura americanaLiteratura americanaLiteratura americanaLiteratura americanaLiteratura americanaLiteratura americanaLiteratura americana Literatura americana!Literatura americana"Literatura americana#Literatura americana$Literatura americana%Literatura americana&Literatura americana'Literatura americana(Literatura americana)Literatura americana*Literatura americana+Literatura americana,Literatura americana-Literatura americana.Literatura americana/Literatura americana0Literatura americana1Literatura americana2Literatura americana3Literatura americana4Literatura americana5Literatura americana6Literatura americana7Literatura americana8Literatura americana9Literatura americana:Literatura americana;Literatura americana<Literatura americana=Literatura americana>Literatura americana?Literatura americana@Literatura americanaALiteratura americanaBLiteratura americanaCLiteratura americanaDLiteratura americanaELiteratura americanaFLiteratura americanaGLiteratura americanaHLiteratura americanaILiteratura americanaJLiteratura americanaKLiteratura americanaLLiteratura americanaMLiteratura americanaNLiteratura americanaOLiteratura americanaPLiteratura americanaQLiteratura americanaRLiteratura americanaSLiteratura americanaTLiteratura americanaULiteratura americanaVLiteratura americanaWLiteratura americanaXLiteratura americanaYLiteratura americanaZLiteratura americana[Literatura americana\Literatura americana]Literatura americana^Literatura americana_Literatura americana`Literatura americanaaLiteratura americanabLiteratura americanacLiteratura americanadLiteratura americanaeLiteratura americanafLiteratura americanagLiteratura americana 2009-01-01 2010-01-01 2007-01-01 2007-01-01 2007-01-01 2010-01-01 2010-01-01 2010-01-01  2008-01-01  2010-01-01  2010-01-01  2007-01-01  2007-01-01 2008-01-01 2009-01-01 2010-01-01 2009-01-01 2010-01-01 2010-01-01 2008-01-01 2007-01-01 2009-01-01 2008-01-01 2009-01-01 2009-01-01 2010-01-01 2003-01-01 2008-01-01 2006-01-01 2009-01-01 2009-01-01  2009-01-01! 2008-01-01" 2008-01-01# 2009-01-01$ 2008-01-01% 2008-01-01& 2009-01-01' 2004-01-01( 2008-01-01) 2008-01-01* 2009-01-01+ 2009-01-01, 2005-01-01- 2008-01-01. 2005-01-01/ 2010-01-010 2008-01-011 2009-01-012 2008-01-013 2009-01-014 2009-01-015 2006-01-016 2008-01-017 2008-01-018 2008-01-019 2009-01-01: 2010-01-01; 2008-01-01< 2009-01-01= 2009-01-01> 2009-01-01? 2005-01-01@ 2009-01-01A 2008-01-01B 2008-01-01C 2004-01-01D 2010-01-01E 2009-01-01F 2008-01-01G 2008-01-01H 2008-01-01I 2010-01-01J 2010-01-01K 2010-01-01L 2010-01-01M 2010-01-01N 2010-01-01O 2010-01-01P 2010-01-01Q 2010-01-01R 2010-01-01S 2010-01-01T 2010-01-01U 2010-01-01V 2011-01-01W 2011-01-01X 2011-01-01Y 2011-01-01Z 2011-01-01[ 2011-01-01\ 2011-01-01] 2011-01-01^ 2011-01-01_ 2011-01-01` 2011-01-01a 2011-01-01b 2011-01-01c 2011-01-01d 2011-01-01e 2011-01-01f 2011-01-01g 2011-01-0133333;@C@{G#@{G#@{G#@333338@@@333338@ B@ =@ 333338@ {G#@ {G#@B@33333:@y@@yF@y@@yB@A@ffffff0@33333:@yJ@yB@33333:@333338@333333,@fffff:@fffff0@333338@33333:@ y@@!B@"y@@#y@@$33333:@%C@&yF@'2@(33333;@)H@*33333:@+yB@,8@-33333A@.fffff8@/333338@0yA@1333336@2C@3333338@4y@@5fffff6@6fffff?@7C@833333:@9yF@:333336@;C@<yB@=333336@>yA@?fffff4@@333338@Ay@@By@@Cfffff1@D333336@E333338@FC@GyB@HB@IyA@JyF@KyA@Ly@@MyA@N333338@OC@PyB@QyA@RB@SyL@TC@U333336@VH@Wy@@XyA@Y=@ZC@[333330@\333338@]y@@^fffff-@_333338@`C@a33333=@bC@c333330@d333330@e333338@f333333@g333338@)\(9@fffffA@{G!@{G!@{G!@(\u6@(\>@(\u6@ GzA@ ̌:@ (\u6@ {G!@ {G!@GzA@(\B8@)\=@{G:D@)\=@zG@@?@Q-@(\B8@GzG@zG@@(\B8@(\u6@zGa)@{G!@Qk.@(\u6@(\B8@ )\=@!GzA@")\=@#)\=@$(\B8@%fffffA@&{G:D@'fffff0@()\(9@)fffffFF@*(\B8@+zG@@, 6@-{G!@.)\h6@/(\u6@0(\u?@1)\4@2{GA@3(\u6@4)\=@5\(4@6{G!@78(\B8@9{G:D@:)\4@;{GA@<zG@@=)\4@>(\u?@?(\2@@(\u6@A{G!@B{G!@C\(0@D)\4@E(\u6@FfffffA@G{G!@H@@I(\u?@J{G:D@K(\u?@L)\=@M(\u?@N(\u6@OfffffA@PzG@@Q(\u?@RGzA@SzGI@T{GA@U)\4@V{GzF@W)\=@X(\u?@Y̌:@Z{GA@[Q.@\(\u6@])\=@^Q*@_(\u6@`{GA@a(\:@b{GA@cQ.@dQ.@e(\55@f(\0@g(\u6@